Betekenis van “ contact opnemen met iemand ”

Het woordenboek legt dit uit als:

Om iemand te laten zien dat je in hem geïnteresseerd bent en / of hem wilt helpen

De uitleg geeft aan dat het onderwerp van de zin degene is die hulp biedt, maar ik denk dat deze ook correct is:

Ik zal het eerst proberen, en als ik het niet aankan, zal ik contact met je opnemen voor hulp.

Ik ben in de war over die hulp biedt omdat ik mijn moedertaalspreker-collega dit in een e-mail zag schrijven:

Bedankt dat je contact met me hebt opgenomen.

Is dit een “bedankt” voor het helpen of om hulp gevraagd te worden?

Antwoord

De definitie die in uw woordenboek wordt weergegeven, is onnodig beperkt, wat tot uw verwarring heeft geleid. out betekent contact maken met iemand , met de gebruikelijke implicatie dat het contact nuttig of nuttig is.

Om die reden kan zowel de helper als de persoon die om hulp vraagt, worden gezegd om naar de ander te “reiken”. De enige voorwaarde is dat het onderwerp van “uitreiken” degene is die de relatie initieert. Als u iemand om hulp vraagt, is het correct om te zeggen dat u hulp van hen hebt gezocht; maar als ze hulp boden zonder dat je erom vroeg, namen ze contact met je op.

(Let ook op dit verschil: je hebt voor hulp gezocht, ze hebben contact opgenomen naar help.)

Answer

“Reach out” is gewoon zoiets onzinnig zakelijk geklets. Er zijn veel webpaginas die de verkondigers ervan overtuigen.

Bijvoorbeeld, John Smurfs MBA Jargon Watch definieert het als volgt:

contact opnemen ( v. )

Om te bellen of e-mailen. Voor deze kunnen we die oude AT & T-advertenties de schuld geven die mensen aanmoedigden om " contact op te nemen en iemand aan te raken. " Het is duidelijk dat u “niet echt iemand kunt bereiken en AANRAKEN vanwege het strenge beleid van uw bedrijf op het gebied van seksuele intimidatie. Maar u kunt " contact opnemen met " (maar nogmaals, niet aanraken) met een collega voor informatie, ondersteuning of om te beginnen een van die cruciale gesprekken. Maar houd elke interactie voor de zekerheid bij een telefoongesprek of e-mail.

En hier, van de Belachelijk zakelijk jargonwoordenboek :

Neem contact op met [ v. ]

Om contact op te nemen. Een dramatische manier om iets heel alledaags te zeggen. " Ik “Laat mijn mensen ergens volgende week contact opnemen. "

En hier van Forbes Magazine niet minder, in hun nu zeer beroemde en vaak geciteerde pagina van Meest irritante zakelijk jargon of via deze link van het meest irritante, pretentieuze en nutteloze zakelijk jargon, waarbij contact opnemen bereikte positie # 7 in hun uitloop van 32 beugels:

De volgende keer dat u de behoefte voelt om contact op te nemen, verschuift u een paradigma , gebruik maken van een best practice of word lid van een tijgerteam, doe het in elk geval. Zeg gewoon niet dat je het doet, want door al dat zinloze zakelijke jargon klinkt je als een complete idioot.

En hier van de zakelijke modewoorden van de Daily Muse om uit je woordenschat te bannen :

Bereik

“Laten we contact opnemen met iemand in de boekhouding om die cijfers te krijgen. “

” Als u verder wilt, neem dan gerust telefonisch contact met me op. “

” Contact opnemen “is een van de beste voorbeelden van hoe zakelijk jargon dingen maakt onnodig ingewikkeld. De Engelse taal heeft al veel nuttige woorden met betrekking tot communicatie. “Wil je me telefonisch bereiken?” Ernstig? Hoe zit het met “bel me?” In een tijd waarin de meeste mensen worden overweldigd door overvolle e-mailinboxen, is het het beste om kort en duidelijk te zijn. Gebruik nooit “contact opnemen” als “e-mail” of “contact” het prima doen.

Terwijl Forbes Magazine de zin op positie ⁷⁄₃₂, op Lackuna.coms site voor technisch en taalnieuws, bereikte reiken de tweede plaats in hun artikel op Zakelijke taal – is het allemaal gewoon mumbo jumbo? . In feite overtreft alleen ‘blue-sky thinking’ het:

# 2 – Uitreiken

Deze lijkt populair te zijn bij Amerikaanse arbeiders.Gezien de wereldeconomie van vandaag, met bedrijven die steeds meer internationale handel drijven, is het voor u waarschijnlijk geen onbekende om speculatieve e-mails te ontvangen die iets zeggen in de trant van: “Hallo daar! Ik neem contact met je op in de hoop dat …. ”

Ze willen zeggen dat ze contact met je opnemen. Je denkt dat ze je letterlijk willen aanraken. Het is oké … echt …

Waarom kunnen ze niet gewoon zeggen: “Ik neem contact met u op omdat?”. Het is niet nodig om zon belachelijk emotionele taal te gebruiken, vooral niet als je me voor het eerst e-mailt en die we nog nooit eerder hebben ontmoet. Ik vind je niet meer leuk, dus stop ermee.

Op de Hot To Write Better-website, hun artikel over Spreekt u Touchy-Feely? schrijft:

Neem contact op met

Betekent contact. Reik uit, suggereert me een bijna verdrinkende verliezer die tevergeefs naar een reddingsring grijpt. Ik vermoed dat dit niet helemaal is wat de bedenkers van deze term in gedachten hadden. Waarom moet iemand contact opnemen alleen om met iemand in contact te komen? Waarom kunt u niet gewoon contact met hen opnemen?

Op een wat meer reflectieve en misschien taalkundig relevante opmerking, het artikel van Global Results Communiations op Word Up: Plezier hebben met zakelijk jargon merkt op:

Zelfs wanneer geografie, cultuur, geslacht, sociale klasse en leeftijdsgroep zijn relatief vergelijkbaar, twee mensen kunnen merken dat ze totaal verschillende talen spreken als hun beroep anders is. Een van mijn beste vriendinnen is bijvoorbeeld een universiteitsprofessor, en ik werk in public relations in de technologie-industrie. Ze vroeg me eens wat de cirkel sluiten betekende en onder welke omstandigheden iemand het zou zeggen. Ze had de uitdrukking letterlijk nog nooit gehoord! Ze zei dat er in zaken bepaalde uitdrukkingen worden gebruikt die zij en haar academische collegas nooit gebruiken of waarvan ze nog nooit hebben gehoord, zoals ping, contact opnemen en terugcirkelen. Deze woorden maken haar aan het lachen. Ik ben net zo geamuseerd door de woorden die zij en haar academische collegas regelmatig in hun vakgebied gebruiken, zoals rigoureus en empirisch. Als je eenmaal dezelfde uitdrukkingen zo vaak hebt gehoord, raak je gewend en ga je ervan uit dat als je deze uitdrukkingen kent en gebruikt, zowat alle anderen ze ook moeten kennen en gebruiken.

Voor mensen met een andere achtergrond klinken deze in-group en in-vogue-uitdrukkingen belachelijk. Maar als je deel uitmaakt van die ingroep, merken ze dat je precies dat bent voor de anderen die er zijn. Voor jou klinkt het misschien raar als ze die taal gebruiken, terwijl je voor hen misschien raar klinkt als je dat niet doet. Ik heb uit de eerste hand de discrepantie tussen academische en zakelijke taal waargenomen wanneer groepen uit die respectieve gemeenschappen met elkaar in contact komen, en het kost ze echt behoorlijk wat tijd om erachter te komen wat elkaar zeggen.

Opmerkingen

  • Ik ga akkoord. Ik vind het echt niet leuk om contact te gebruiken in plaats van een duidelijker contact of e-mail , maar het is ' s helaas steeds vaker voor. Houd het simpel.
  • Nou, het lijkt mij dat het probleem hier niet bij de zin zelf ligt, maar dat sommige mensen het in een ongepaste context gebruiken. We hebben veel kleurrijke en poëtische uitdrukkingen die we gebruiken als we iets willen benadrukken of extremen duidelijk willen maken. " Ik heb Bob gebeld en om hulp gevraagd, maar hij zei nee. " geeft een heel andere betekenis weer dan " Ik nam contact op met Bob en smeekte om hulp, maar hij schopte me tussen de tanden. " Ja, marketingmensen gebruiken vaak dramatische taal voor routinematige dingen. Meestal klinkt dit gewoon dom. Ik ' ben vaak geamuseerd door tv-reclames die het liefdesleven van iemand ' laten zien …
  • Neem contact op, impliceert niet alleen contact, maar contact met betrekking tot altruïstische hulp – u zou niet contact opnemen om te vragen of uw echtgenoot thuis zal zijn voor het avondeten, of dat uw collega een project op tijd zal afronden, of om te zien of een loodgieter u accepteert als klant voor een gezonde winst. Als iemand " contact zoekt met " om je iets te verkopen, schop ze dan in ieder geval als leugenaars naar de stoep. Als hun auto daarentegen kapot gaat, hebben ze een baby van twee maanden oud, en het ' is midden in een sneeuwstorm, reik dan vooral uit en bied ze een rijden, of als ze contact met je opnemen en je vragen, zeg dan ja.
  • @jmoreno, maar zoals tchrist heeft gezegd, zeggen collegas nu vaak doen dat ze contact met je zullen opnemen om te zien of bijvoorbeeld een project zal op tijd worden afgerond. En het ' is niet altruïstisch bedoeld. Ze bedoelen eigenlijk gewoon dat ze contact met je zullen opnemen. tchrist, +1 voor een zeer grondig (en grappig) antwoord.Bedankt voor alle links.
  • AcademicSpeak is een jargon, ontworpen om bedriegers uit te sluiten (niet zozeer de leken als wel de administratie) en ervoor te zorgen dat men zegt wat men bedoelt. BusinessSpeak is grotendeels phatic, ontworpen om deelnemers warm-en-kleverig te smoren en ervoor te zorgen dat iemand iets te zeggen heeft. Rigor en empirisch bijvoorbeeld, betekenen eigenlijk iets; cirkel terug en reik uit proberen te klinken alsof ze iets betekenen.

Antwoord

Afgezien van de tweeledigheid van contact opnemen , wordt de kwestie van wie wie helpt, als volgt opgelost:

  • contact opnemen voor help betekent “neem contact op om hulp te krijgen”
  • neem contact op met naar help betekent “neem contact op om hulp te bieden”
  • bedankt voor contact opnemen betekent “Ik voel je dankbaar omdat je binnen bent gekomen aanraken en hulp geboden ”

Antwoord

Moeilijk te zeggen wat hij / zij precies bedoelt zonder meer van de context .

Over het algemeen denk ik dat wanneer iemand zegt “Bedankt dat je contact met me hebt opgenomen”, ze het allebei opvatten als een compliment dat je hun hulp zou raadplegen (wanneer u duidelijk aan iets werkt of bezig bent met iets doen of onderzoeken), en u gewoon bedanken voor, wanneer u een punt bereikt waarop u een soort van hulp nodig heeft, hulp zoeken en verantwoordelijk genoeg zijn om hulp van buitenaf te vragen. / p>

Ik “ben blij dat je” de tijd neemt om iemand te raadplegen over je probleem, en ik beschouw het als een compliment dat je mijn mening en inzicht op prijs stelt het specifieke onderwerp.

… is hoe ik dit vertaal. Klinkt als iets wat een professor zou zeggen!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *