Betekenis van retrouver?

Ik hoor vaak het werkwoord “retrouver” in YouTube-videos. Ik heb het in verschillende woordenboeken opgezocht, maar ik kan nog steeds “niet precies vastleggen wat er wordt bedoeld.

Bijvoorbeeld:

Je vous retrouve voor een nieuwe video.

Betekent het hier rejoindre ? Dus het zal zoiets zijn als Ik ontmoet je (de kijkers) weer voor een nieuwe video ?

Maar hoe zit het met deze zin:

Jai pris des question the tous les tags, donc je me retrouve met 30 vragen.

Is dit een reflexief gebruik van retrouver ? Wat betekent het hier?

Betekent het letterlijk Ik bevind me (weer?) Met 30 vragen (~ ik bevind me in een situatie waarin ik 30 vragen heb) . Dan kan “ se re + trouver ” hier worden vervangen door alleen “ se trouver “?

Answer

We hebben hier twee verschillende betekenissen van se retrouver , en uw begrip is correct voor beide:

  • Volgens het TLF-woordenboek (zie II.B-1. en II.B -2.) , een van de betekenissen van se retrouver is te weer ontmoeten (na gescheiden te zijn geweest) of te ontmoeten (een georganiseerde manier).

    Het gebruik ervan is heel gebruikelijk op tv, liveshows of radio, maar niet alleen.

    Dus uw voorbeeld:

    Je kunt opnieuw een nieuwe video bekijken!

    Men zou ook kunnen zeggen:

    Op deze terugreis kunnen amis?
    ( Zullen we elkaar vanavond ontmoeten, vrienden? )

  • Ik merk dat ik (weer) perfect kan worden vertaald in je me retrouve (de nouveau) : volgens hetzelfde woordenboek ( zie II .A-2.b deze keer ), een andere betekenis van se retrouver is geconfronteerd worden met een reeds bekende situatie of plotseling geconfronteerd worden met een nieuwe situatie .

    Dus uw voorbeeld:

    Jai pris des vragen de tous les tags, donc je me terug te sturen met 30 vragen.

    of

    Hier, in de metro, je ziet mijn gezicht à un fou qui m “a menacé avec un couteau!
    ( Gisteren, in de buis, stond ik voor een gekke man die me met een mes bedreigde! )

    U kunt in deze context retrouver vervangen door trouver . Beide bovenstaande voorbeelden zouden werken, ongeacht het feit dat dit een nieuwe situatie. Dit is de betekenis II.C.2. van trouver in de TLF die to be, op een bepaald tijdstip, in een bepaalde staat, positie of situatie .

    Maar merk op dat se trouver en se retrouver niet altijd op die manier worden uitgewisseld, dit is beperkt tot de bovenstaande context:

    Je vous trouve sympathique, c “est un plaisir.
    ( ik vind je sympathiek, zo prettig. )

    Is niet hetzelfde als

    [Je vous ai quittée désagréable ya un an.] Je vous retrouve sympathique, c “est un plaisir.
    ( [Vroeger vond ik je was onaangenaam voordat we elkaar een jaar geleden verlieten]. Nu we elkaar weer ontmoeten vind ik je sympathiek, dat is prettig )

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *