“Bonsoir” of “Bonne soir é e”?

Ik heb een kleine twijfel over het gebruik van Bon soir en Bonne soirée . Voor zover ik weet, kun je blindelings zeggen wat ik tot nu toe heb gedaan: Bon soir , wanneer je iemand ontmoet en Bonne soirée wanneer je afscheid neemt van de dezelfde persoon / personen.

Ik had onlangs een situatie, dus als ik begin, ga ik s ochtends langs een salut en een salut wanneer Ik vertrek s avonds naar huis. Gisteren probeerde ik voor de verandering Bonne soirée terwijl ik wegging en de antwoorden waren zoals verwacht ciao , salut … en wat onverwachte Bon soir “s. Dus dit bracht me een beetje in de war!

Had ik Bon soir of Bonne soirée moeten gebruiken?


Gerelateerde vragen:

Als ik op de terugweg naar huis iemand ontmoet die ik s ochtends al had begroet, wat zou de begroeting moeten zijn in de context van Bon soir of Bonne soirée (geen echte gesprekken betrokken behalve de begroeting)?

Wat is de factor (tijd of zonlicht) om over te schakelen van Bonjour of Bonne journée tot Bon soir of Bonne soirée ?

Combinaties: Merci Bonne journée Au revoir ; Is deze combinatie acceptabel of zou Bonne journée de laatste in de lijst moeten zijn. Voorbeeldsituatie: bij het verlaten van een magasin of een bus .

Reacties

Antwoord

Dat is eigenlijk geen vraag, maar veel.

Allereerst dat is Bonsoir in één woord , niet Bon soir . Maar inderdaad, het algemene principe dat u aan het begin citeert, is voornamelijk correct (iemand ontmoeten / afscheid nemen).

Voor de verwarring die u had met mensen die reageerden met Bonsoir toen u vertrok, hoewel het waarschijnlijk zeldzamer is dan Bonne soirée , is het ook mogelijk. Het enige te vreemde gebruik is Bonne soirée wanneer u iemand ontmoet met wie u de avond gaat doorbrengen. Bonsoir zeggen bij het weggaan is acceptabel, hoewel formeler dan de andere alternatieven die je hebt aangehaald ( Ciao , Salut ).

Wanneer je iemand ontmoet op de terugweg naar huis (maar geen echt gesprek bedoeld is dan eenvoudige begroetingen), gebruik Bonsoir op elk moment, maar Bonne soirée als (en alleen als) je kunt aannemen dat je gesprekspartner zijn soirée (in andere woorden, als je op de een of andere manier weet dat hij naar huis gaat om te slapen, voor het geval je Bonne nuit zou moeten gebruiken). En in zekere zin is het logisch: het zou nogal absurd zijn om iemand een evenement te wensen in het verleden. Als u deze regel volgt, kunt u (en moet! Vriendelijkheid is een aardige zaak …) zeker zeggen Bonne soirée tegen iemand die op weg naar huis is, als hij net zei dat hij ” Heeft bijvoorbeeld thuis een feestje voor zijn verjaardag. En je kunt het natuurlijk niet zeggen als hij net zei Je n “en peux plus, je rentre me coucher.

Met andere woorden, het gebruik van Bonne soirée (of Bonne journée ) heeft in feite meer te maken met de activiteit van uw gesprekspartner dan met tijd of zonlicht. Gebruik een neutrale Bonsoir als u het niet weet.

Voor uw laatste vraag, Merci, bonne journée, au revoir klinkt (voor mij) overbodig (symbolisch, zo niet technisch) en is iets te “zwaar”. Merci et au revoir! of Merci, bonne journée! klinken het beste als ik mag.)

Reacties

  • Hoe zit het met Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Uitstekende * andere * vraag 😉 Laat ' s zeggen dat het tussen Bonne soir é e en Bonne nuit … hoewel waarschijnlijk dichter bij de laatste.
  • =“ Bon soir , de laatste tijd van de voltooiing voor de voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à pour insister , ce nest plu s een formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Wachtrij le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂

Antwoord

  • Bonsoir pour au revoir lorsque l “on se quitte en fin l” après midi of juste avant la nuit .
  • Goedenavond kan ook worden gezegd wanneer iemand op dezelfde tijden op een samenkomst arriveert, in plaats van een late hallo .
  • Goedenavond houdt in: fijne avond (meestal wanneer iemand van plan is de avond buitenshuis door te brengen) als je iemand verlaat of laat gaan.

Verduidelijking:

  • Goedenavond wordt in één woord geschreven als het om een zin gaat.
  • Goedenavond duidt een bepaald einde van de dag aan:
    Ga je naar het theater? Moge het een goedenavond voor je zijn!

Antwoord

hallo, goedenavond zijn groeten, goedendag, goedenavond bedoel een fijne dag, een fijne avond.

Een native speaker Frans zou nooit zeggen: “Ga je naar het theater? Moge het een goede avond voor je zijn! ”In plaats daarvan zou je kunnen zeggen:“ Ga je naar het theater? Een GOEDE AVOND!

referentie: paginas 223 tot 227 Ontcijferd Frans, sleutel tot taal en talen Henri Adamcweski

Opmerkingen

  • Het zijn niet de boeken die ik heb geformuleerd é my r é ponse, maar omdat ik het heb gehoord … En vaak om erop te staan : " Goedenavond , en moge het een goedenavond voor je zijn [l à o ù ga je]; voor mij is het woord nooit niet geschikt,

Answer

“Bonsoir “is standaard en kan gebruikt worden als je ergens aankomt (s avonds) en als je vertrekt ( s avonds).

Aan de andere kant is “Bonne Soirée” een beetje meer betrokken en kan het gebruikt worden als een afscheidswens wanneer je weggaat. Ik heb altijd het gevoel gehad dat er iets onaangenaams en indringend in de “Goedenavond” wens zit. Waarom moet je in vredesnaam iemand een goede avond wensen als je weggaat: het lijkt te betekenen “Nu ik vertrek, wens ik oprecht dat het resterende deel van de avond leuker voor je zal zijn”. Het bevat enkele elementen van bitterheid en ontevredenheid.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *