Broer en zus terwijl ze ' t biologische broers en zussen zijn – hoe noem je dat gebruik?

Ik “zoek naar een woord of term die beschrijft hoe mensen familiewoorden gebruiken om hun vrienden te beschrijven, zoals:” broer “of” zus ” (terwijl ze niet echt broers en zussen zijn van dezelfde vader of moeder). Kan ik in deze context het woord “bijnaam” gebruiken?

Ik moet deze term in zon zin gebruiken:

Persoon A : Dit is mijn broer .

Persoon B: leuk je te ontmoeten.

Persoon C (niet in het bijzijn van persoon A): Is hij echt zijn broer of is hij (= het woord broer) gewoon een (bijnaam? “genegenheid woord” / “genegenheid woord”?)

Ik ben op zoek naar (een) woord / s om het gebruik van dergelijke woorden te beschrijven (broer & zus) in een context van vriendschap. “Ik bedoelde niet echt dat hij” mijn broer is, ik gebruikte het woord broer als een … (bijnaam?) “

Reacties

  • In BrE kunt u mate gebruiken. " Is hij / zij je broer / zus of gewoon een partner? " Het is duidelijk dat de persoon niet ' t uw partner in formele zin, dus daar is geen verdere vraag voor nodig.
  • Als u ' vragen naar het gebruik van " bijnaam ", het ' is daar niet helemaal goed. Je zou kunnen vragen " Is hij letterlijk je broer? ". Of u kunt een beetje wrikken door " Oudere of jongere broer? " te vragen, en u krijgt mogelijk een antwoord " Nou niet echt mijn broer, maar een maatje. "
  • ' Stiefbroer '?
  • Ik ' vraag naar het gebruik van het woord (brother), wat betekent hoe ik het in een manier waarop het ' ll begreep wat het is (ik ' zal nu informatie toevoegen).
  • Ik don ' t denk dat er een woord in het Engels is dat precies betekent wat u hier zoekt. " Bijnaam " is algemener en heeft niet ' het gevoel van genegenheid. " Liefdesvoorwaarden " suggereren " liefdevolle " woorden als honing of lieverd.

Antwoord

Ik denk niet dat er een woord in staat Engels, dat betekent precies wat u hier zoekt. “Bijnaam” is algemener en heeft niet per se het gevoel van genegenheid. Woorden als “moniker” en “appellation” zijn niet gebruikelijk in alledaagse spraak. Ook wordt “bijnaam” vaak gebruikt om criminele bijnamen zoals “Billy the Kid” te beschrijven.

“Liefdevolle” woorden staan bekend als “liefdevolle termen”. Je goede vriend je broer noemen kan worden omschreven als een uiting van genegenheid. Als iemand echter vraagt: “Is hij echt je broer”, moet je waarschijnlijk antwoorden dat hij “je goede vriend, oude vriend of beste vriend, enz. Is.

Antwoord

“Bijnaam” is niet het juiste woord om een vriend te karakteriseren die speciaal voor je is. Je kunt zeggen dat hij “als een broer” voor jou is. “Mate” kan in sommige landen werken, maar voor mij, een Amerikaan, wordt de klus niet per se geklaard. Als ik hem aan anderen voorstelde en hen wilde duidelijk maken dat hij meer was dan alleen een vriend, zou ik zeggen: “Dit is mijn zeer goede vriend Steve. ”

Reacties

  • Je vriend noemen je " maat " is eigenlijk riskant in het Amerikaans Engels, omdat het een seksuele connotatie kan hebben.

Antwoord

Hier is hoe de dialoog zou kunnen verlopen:

Persoon A: Dit is mijn broer.
Persoon B: Is hij echt je broer, of zeg je dat gewoon?

Een bijnaam is meestal specifieker voor een persoon. Beschouw dit citaat van dictionary.com eens: “Hij heeft altijd een hekel gehad aan zijn bijnaam” Whizzer “. Dat is specifiek. Gewoon “broer” is te algemeen om een bijnaam te zijn.

thesaurus.com levert:
moniker
benaming
(en een paar andere)

Dit zijn goede antwoorden (als je een romanschrijver bent). Het zijn nogal literaire woorden die je in de alledaagse taal niet hoort.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *