“By the time” = “Voor”?

Tegen de tijd hij komt, we zijn al vertrokken.

Heb ik de bovenstaande zin correct herformuleerd?

Voordat hij komt, zijn we al vertrokken.

Reacties

  • Tegen de tijd betekent niet later dan de tijd; de gebeurtenis in de clausule na de zin hoeft niet ' t noodzakelijkerwijs eerder te gebeuren.
  • Tegen de tijd klinkt mij natuurlijker in de oren , maar de betekenissen zijn ongeveer hetzelfde.
  • @Fantasier, in mijn AmE, " Tegen de tijd X, Y " wordt doorgaans gebruikt om aan te geven dat gebeurtenis Y plaatsvindt vóór X. Voorbeeld: " Tegen de tijd dat we de tv aanzetten, was de film (al) begonnen ". Dit betekent dat we een deel van het begin van de film hebben gemist. Ik ' heb " tegen die tijd gezien dat " betekent " niet later dan " indien gebruikt als recept, zoals een contract van docent naar student: " Jij moet op uw stoel zitten tegen de tijd van de bel, anders wordt u naar het principe gestuurd. "
  • @nima_persian, Kunt u de criteria opgeven waarmee je moet / wil de zin herformuleren?

Antwoord

Het is een beetje makkelijker om over te praten als we grond de zinnen net iets meer in termen van bedoelde semantiek. Het volgende (wat niet absoluut vereist is) verandert de discussie helemaal niet, maar kan het gemakkelijker maken om erover te praten:

Tegen de tijd dat hij (hier) komt, zal al vertrokken zijn. Voordat hij (hier) komt, zijn we al vertrokken.

Volgens Mac Millan Dictionary,

  • tegen de tijd : gebruikt om te zeggen wat er al is gebeurd op de tijd dat er iets anders gebeurt. Tegen de tijd dat we aankwamen, waren de andere gasten er al.

Ik heb echter twee keer gebruik gezien van “tegen de tijd”:

  1. Tegen de tijd dat X, Y wordt meestal gebruikt om aan te geven dat gebeurtenis Y plaatsvindt vóór X. Voorbeeld: Tegen de tijd dat we de tv aanzetten, was de film (al) begonnen . Dit betekent dat we enkele van het begin van de film.
  2. Ik heb gezien tegen de tijd als niet later dan bedoeld als een recept, zoals een contract van een docent naar een student: Je moet op uw stoel tegen de tijd van de bel of u wordt naar het principe gestuurd. ” Als de leerling in dat geval precies op hetzelfde moment als de bel gaat zitten, kan hij een afkeurende blik van de leraar krijgen, maar hij wordt niet naar het principe gestuurd.

Gebaseerd op het idioom dat je gebruikt – “Tegen de tijd dat hij komt (hier), zullen we vertrokken zijn”, past je zin bij de eerste definitie. Het zou absurd zijn dat je zou kunnen vertrekken (en hem niet ontmoeten) op precies hetzelfde moment dat hij arriveert. Uw zin wordt verder semantisch gedwongen om in definitie # 1 te passen door het gebruik van “reeds”.

Er is echter “een beetje dubbelzinnigheid in het woord” komt “, wat niet voldoende is om een specifiek punt aan te duiden Dit is niet per se een probleem, maar iets om op te letten. Zonder enige context is het niet bekend of uw woord “komt” betekent “vertrekt” of “ergens onderweg” of “komt aan”. Maar dat maakt niet uit, want je blijft hoe dan ook weg. Ik kan zeggen: “Voordat hij (hier) komt, zorg ervoor dat hij zijn portemonnee heeft” en ik “verwijs naar een tijdstip voordat hij zelfs maar zijn huis verlaat. Of ik kan zeggen:” voordat hij (hier) komt, heb hij raapt wat ijs op “en ik bedoel zijn aankomst, dus hij moet het ijs ophalen nadat hij zijn huis heeft verlaten, maar voordat hij bij mijn huis aankomt. Of ik kan zeggen: “hij kwam vroeg naar het feest” en ik “verwijs naar de tijd dat hij arriveerde.

Je zou het als volgt kunnen herformuleren:

  • Voordat hij komt (hier) zijn we al vertrokken. (laat het dubbelzinnig achter – het kan worden verduidelijkt door de context.)
  • Voordat hij vertrekt (van zijn plaats), zijn we al vertrokken.
  • Voordat hij aankomt (hier), zijn we al vertrokken.
  • Voordat hij hier aankomt, zijn we al vertrokken. (Meer informeel en gemoedelijk.)
  • We zullen is al vertrokken voordat hij arriveert.
  • We zullen enige tijd vertrokken zijn voordat hij arriveert.
  • Hij zal (hier) aankomen nadat we vertrokken zijn.
  • Als hij vertrekt nu, hij haalt het hier niet voordat we vertrekken.

Opmerkingen

  • Let op: ik ' heb een nuttige verduidelijking toegevoegd: het haakje " (hier) " helpt om het antwoord begrijpelijker te maken.

Antwoord

Leuke vraag.

Tegen de tijd dat hij komt, zijn we al vertrokken.

Dit kan worden geherformuleerd naar:

Hij zal op een tijdstip komen nadat we al vertrokken zijn.

Dit komt omdat “tegen de tijd”, zoals Fantasier vermeldde in de commentaren, inderdaad identiek is aan “niet later dan de tijd”. (Mooi gezegd.) Dit betekent dat de tijd waarop hij komt zal zijn nadat ze zijn vertrokken. Herformuleer de zin nu:

We zijn al vertrokken voor de tijd waarop hij zal komen.

Of:

Voordat hij komt, zijn we al vertrokken.

Of, natuurlijker:

We zijn al vertrokken voordat hij komt.

Het probleem is, hoewel Boni, de eerste zin natuurlijker klinkt, dus tenzij u specifiek gevraagd wordt, raad ik aan de zin te behouden zoals hij is.

( Als iemand een wenkbrauw opheft, is het probleem is hoewel Boni een zin uit de mooie kindershow met de titel Trap Door, omdat ik niet boven reclame voor antwoorden sta.)

Antwoord

  • Tegen de tijd dat we thuis kwamen, waren we moe en hongerig.

“Tegen de tijd + clausule” betekent “wanneer / wanneer eindelijk “.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *