De betekenis van ' blaas me naar beneden ' [duplicate]

Deze vraag heeft hier al antwoorden :

Reacties

Antwoord

Het is een term zoals vele anderen waarvan het gebruik is veranderd. Begin met “Toen ze net wegliep, had je me met een veer kunnen omverwerpen!” Het suggereert dat een plotselinge schok en verrassing iemand zwak maakt en vatbaar voor flauwvallen. Nu is “ze” weggelopen? – Nou, blaas me maar neer! “. Pas dat een beetje aan” Blaas me neer als ze gewoon niet wegliep “. Het is idiomatisch.

Voor een bredere behandeling van het gebruik van blow als een imprecatie enz. zie het antwoord dat ik heb gegeven met OED-referentie op: english.stackexchange.com/q/363308/168678

Antwoord

“Blow me” als een bericht van twee woorden heeft een zeer specifieke en grove betekenis voor moedertaalsprekers. Het is een vulgaire straattaal die betekent “Geef me een pijpbeurt” (orale seks), en het “wordt meestal gezegd in de geest van” neuk je “, in plaats van een letterlijk verzoek.

Bijv. : “Ik denk niet dat wat je zojuist tegen die man hebt gezegd, acceptabel is.” “Blaas me maar.”

Reacties

  • Daar ben ik het niet mee eens . Ja, de woorden kunnen betekenen iemand een pijpbeurt te geven in een andere context; maar wanneer ze worden gebruikt om verrassing uit te drukken, heeft ' niet die betekenis, maar de " je zou me met een veer kunnen neerblazen " sense.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *