Wat is het verschil? Welke is beter om te gebruiken voor het definiëren van bagage (niet handbagage). Bij voorbaat dank
Opmerkingen
- Gerelateerd: english.stackexchange.com/questions/32974 / …
Antwoord
OALD zegt beide zijn synoniemen.
De paginas van bagage en bagage beschrijven:
bagage (vooral Noord-Amerikaanse Engels) = bagage (vooral Brits Engels) – tassen, koffers, etc. die iemands kleding en dingen bevatten wanneer ze op reis zijn.
Let op: Hoewel beide synoniemen zijn, zijn ze niet onderling uitwisselbaar de hele tijd.
“Het is belangrijk voor ouders om zich bewust te zijn van de emotionele bagage die ze van kinds af aan meenemen in het leven van hun kinderen “
In deze context kan bagage niet worden vervangen door bagage.
Opmerkingen
- +1. Mijn gevoel is dat de metaforische betekenis van bagage de letterlijke betekenis vervangt. In informeel Amerikaans Engels zegt men vaak " bags " (behandelt " bag " als een count zelfstandig naamwoord.)
- Ik vermoed dat het onderscheid tussen bagage en bagage in beweging is. In mijn regio in Noord-Amerika hoor ik zelden " bagage " om te praten over items die u meeneemt op reis. Het is bijna altijd " bagage " of " tassen ". " Bagage " wordt bijna uitsluitend gebruikt om emotionele schade te bespreken.
- In het zuidoosten van de VS is het ' is nog steeds gebruikelijk om beide te horen.
- Ik ben het met @michelle eens dat (tenminste in de VS), je " bagage " wordt steeds minder gebruikt met betrekking tot koffers / taxis, en meer in de negatieve betekenis van het meebrengen van ongewenste dingen ( belemmering ). Een trein kan nog steeds een " bagagewagen " hebben, maar " bagage " lijkt het tijdens reizen op een andere manier te hebben vervangen.