Duitse zin voor ' geschikt en opgestart '

Wat is een Duitse uitdrukking voor de Engelse uitdrukking “suited and booted”, wat betekent dat iemand of een groep mensen voorbereid is, over de nodige uitrusting beschikt, enz.

Opmerkingen

  • Ik ' heb altijd " geschikt en opgestart " genoemd als zijnde gekleed, meestal voor een speciale gelegenheid. Weet je zeker dat ' de juiste zin is?
  • Ik ben het met je eens, Kenneth (+1). Ik heb het alleen maar als verkleed gehoord, en nooit zoals het OP suggereert.
  • Ik ' m uit Midlands, VK. En we gebruiken het gezegde om naar allerlei dingen te verwijzen, bijvoorbeeld wanneer iemand gaat kamperen en hij of zij een tent, kachel, enz. Heeft. Ik zou verwachten dat je ' alleen kennen de woordenboekdefinitie, maar er zijn een paar andere betekenissen die ongehoord blijven.
  • " klaar voor gebruik " komt (misschien deprimerend) veel voor.

Answer

Waarschijnlijk de meest letterlijke vertaling, die ook past vanuit de “temperatuur” is

gestiefelt und gespornt

(letterlijk “opgestart en aangespoord “). Dit heeft, net als de Engelse, een militaire achtergrond.

Opmerkingen

  • Dat is precies wat me meteen te binnen schoot toen ik de vraag las, voordat Ik scrolde naar beneden naar de antwoorden.

Antwoord

Je zoekt termen gerelateerd aan der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

Het is het vertrek van een grotere groep van één locatie. Zodra ze beginnen te bewegen, is het moeilijk om ze weer tot stilstand te laten komen, zodat je beter geschikt en opgestart kunt zijn voordat je het doet. Dit wordt gecontroleerd met het adjectief abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Het klinkt een beetje militaristisch, met opzet. Het is “de enige manier om een zwerm kinderen te temmen.

Reacties

  • Het woord " Abmarsch! " kan beter worden omschreven als " Go! ", niet als voorbereid.
  • Ik heb het toegevoegd om dit gecompliceerde woord uit te leggen abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 equivalent zu " geschikt en opgestart ".

Antwoord

xxx stehen (meervoud) / steht (enkelvoud) auf Abruf bereit

zou overeenkomen, maar is waarschijnlijk een algemenere term, aangezien het ook zou passen bij de lening die een bank u aanbiedt, een gehuurde auto. Deze heeft geen militaire achtergrond.

Gestiefelt und gespornt

wo uld dicht ook laarzen noemen, maar kan worden gebruikt voor personen.

Answer

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • klaar zum Aufbruch

Man kan aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Reacties

  • Voor een minder militaristische inslag is er ' ook " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Antwoord

Als je op zoek bent naar een zin mij aning “ready to go”, een andere vrij veel voorkomende zou zijn

Gewehr bei Fuß stehen

De letterlijke vertaling zou zoiets zijn als “staand met een pistool bij de hand”, de uitdrukking komt uit militair jargon. In het burgerlijke leven wordt het bijvoorbeeld gebruikt in een uitwisseling als deze:

“Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig “

” In Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß “

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *