Een bier in de hand versus een bier in een hand

Laat het me weten, kunnen we gebruiken in een hand ? Ik heb de hand gezien, maar ik ben niet zeker van een hand . Maar ik denk dat we grammaticaal een hand kunnen zeggen.

Zijn alle vragen goed?

Een biertje in een hand .

Een biertje in hand .

Een biertje in de hand .

Reacties

  • Dit zijn allemaal nominale groepen, geen van hen zijn clausules, daarom zal het ' s waarschijnlijk ongebruikelijk klinken voor lezers.

Antwoord

" Een biertje in de hand " is op zichzelf geen grammaticale eenheid. Het komt voor in zinnen die een wijzigend woord hebben laten vallen uit " hand " door ellips .

Genieten van het uitzicht vanaf deze bergtop met een biertje in de hand is goddelijk.

Bob kwam naar ons tafel, met een biertje in de hand.

Dit is een samentrekking van een passende keuze van " een biertje in mijn hand ", " een biertje in je hand ", een " bier in zijn hand " of " een biertje in zijn hand ".

" Bier in de hand " zonder het hoofdartikel " a " behoort tot een categorie zinnen die een aspect van een manier van zijn of handelen kunnen beschrijven. Deze zinnen combineren enkele zelfstandige naamwoorden en pr eposities zonder artikelen te gebruiken, zoals " hand in hand ", " haak in de mond ", " een op een ".

Voorbeeldzin :

Daar stond Joe, bier in de hand, bij de jukebox.

A: Bob drinkt niet; hij is een geheelonthouder.

B: Oh echt? Kijk nou eens wat Bob daar aan het puffen is: hij moet een van die speciale geheelonthouders zijn.

Het gebruik van een dergelijke zin kan in sommige situaties bijvoeglijke uitdrukkingen vervangen: overweeg bijvoorbeeld deze vervangingen:

Daar stond ik stomverbaasd.

Daar stond ik, bier in de hand.

Daar stond ik, onzeker of ik naar binnen moest gaan of omdraaien en weglopen.

Maar ze dienen niet altijd als aanvulling op " is ":

Ik was stomverbaasd.

* Ik was bier in de hand.

Ik was onzeker over of je binnenkomt of je omdraait en wegloopt.

" Een biertje in de hand " is aannemelijk, maar alleen in enkele nogal speciale omstandigheden, zoals wanneer een fysieke beschrijving wordt gegeven nl:

De advertentie toonde een foto van een bier in een hand.

Dit vertelt ons dat twee objecten zichzelf op de foto openbaren: een biertje en een hand. Bovendien is het bier in de hand.

Meestal wordt bij het geven van dit soort fysieke beschrijving de container genoemd: " een glas bier vastgehouden door een hand ". " Een biertje in een hand " klinkt kinderlijk eenvoudig. Een moedertaalspreker zou dit kunnen gebruiken, maar geen moedertaalspreker die ouder is dan vijf jaar en gemiddeld intelligent of beter is.

" Een biertje in de hand " is de juiste manier om naar een denkbeeldig bier in een denkbeeldige hand te verwijzen. Het artikel " a " komt maar één keer voor, wat ons een idee geeft dat wat wordt beschreven een vertegenwoordiger is van een klasse van dingen, en niet een specifiek ding. De hand neemt het artikel " de " omdat het een specifieke hand is die hoort bij het niet-specifieke bier dat is geïntroduceerd. Deze grammaticale structuur komt voor in zinnen als " een vogel in de hand is twee waard in de bush ". Hier " de hand " kan worden vervangen door " uw hand " of " een “s hand ".We zouden iets soortgelijks kunnen verzinnen, zoals " een biertje in de hand is beter dan een vat bier in de slijterij ".

Buiten het gebruik voor het uiten van algemeenheden zoals deze, is het moeilijk voor te stellen waar " een biertje in de hand " kan worden gebruikt. De structuur kan niet worden gebruikt wanneer een specifieke persoon wordt besproken. " Ik zie bijvoorbeeld een man met een biertje in de hand " is niet grammaticaal, of op zijn best grammaticaal op de grens. De juiste zin is " Ik zie een man met een biertje in zijn hand ". " Een biertje in de hand " is mogelijk als er eerst een hand in de verhandeling is geïntroduceerd, en dan wordt het bier onthuld: " Ik zie een hand. Er zit iets in de hand. Aha, er is een biertje in de hand. Dat is wat het is: een blikje bier. " Het is " een bier " omdat het voor de eerste keer wordt geïntroduceerd, maar " de hand " om te verwijzen naar dezelfde hand die is eerder geïntroduceerd.

Reacties

  • Dit is onjuist. [a / the] + X + in de hand is een veelvoorkomend patroon. Google gewoon " een biertje in de hand. " Je zult miljoenen resultaten zien die volkomen natuurlijk zijn.
  • @Merk Google is niet betrouwbaar , omdat Engels erg populair is als tweede taal, en over de hele wereld slecht wordt gesproken en geschreven.
  • vandaar de kwalificatie " die volkomen natuurlijk zijn " vanuit mijn standpunt als native speaker Engels.
  • @Merk Vanuit hetzelfde standpunt is het niet volkomen natuurlijk voor mij.
  • Do je hebt een voorbeeld van een van de zoekresultaten die u als bijzonder onjuist lijken? Over het algemeen wanneer er ongeveer evenveel voorbeelden zijn van iets dat ' incorrect is ' (1 miljoen) als voorbeelden van iets dat ' correct ' (~ 2 miljoen, na aftrekken voor dubbeltelling), dat is een teken dat de veronderstelde regel niet bestaat of niet meer van toepassing is.

Antwoord

In de juiste context kan elk van deze worden gebruikt omdat er niets specifieks mis is met een van hen.

Dit lijkt echter veel op het gezegde “A Bird in the Hand …”, wat ik zowel als “A Bird in hand” als als “A Bird in the Hand” heb gezien.

“A Bird in a Hand” heeft een klein beetje onduidelijkheid over welke of wiens hand het niet ideaal maakt.

Opmerkingen

  • Nee. Het juiste idioom is Een vogel in de hand …
  • Dat weet ik. Ik wees er alleen maar op dat ik het heb gezien met ' de ' weggelaten.

Antwoord

Ze zijn allemaal in orde mits de context is helder. De zinnen zoals ze zijn, missen eigenlijk enige informatie. Laten we ze correct gebruiken.

Je kunt niet gemakkelijk springen met een bier in de hand gegeneraliseerde zin.

Wat is er aan de hand maatje? Waarom sta je hier? Geniet van het feest met bier in een hand praat over een specifiek gebaar .

Met een arm om elkaar heen en een blikje bier in de hand die gratis was, deden de overlevenden het niet lijken net zo veel op geesten – praat over de specifieke mensen met een specifieke scène.

De laatste komt uit de resultaten van Google Boeken .

Reacties

  • De eerste twee zijn niet grammaticaal.
  • @Kaz corrigeer het dan hier.
  • @Kaz De eerste en de laatste lijken me goed, de tweede is twijfelachtig.
  • @jimsug Zou je zeggen dat " Je kunt niet gemakkelijk springen met een steen erin rugzak? " Of " .. steen in je rugzak? " De situatie van " bier in de hand " is nogal een informeel klinkende ell ipsis. Het lijkt niet ' niet te generaliseren.
  • @Kaz Hoe zit het met Je kunt niet gemakkelijk springen met die angst in gedachten ?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *