Wat is de meest nauwkeurige “jullie allemaal” vertaling?
Er zijn twee “jullie”. Enkelvoud en meervoud jij. Dit laatste wordt in het Amerikaans-Engels soms jullie allemaal, y all of jullie allemaal genoemd. Wat is de meest nauwkeurige Spaanse weergave van jullie meervoud?
Ik heb drie online vertalers geprobeerd:
- Translate.com geeft me “jullie allemaal” (untranslated => het werpt blijkbaar zijn handen op)
- Google Translate geeft me “ todos ustedes “
- Bing Translator geeft me” todos ”
Met andere woorden, hoe maak je in het Spaans onderscheid tussen een enkelvoud en meervoud jij?
- Jij (Paco) gaf me een blauw oog
- Jij (Paco, Rubén en Raúl) gaf me een blauw oog
Antwoord
In het Spaans uit Spanje is er het informele meervoud jij vosotros , en het formele meervoud ustedes .
Latijns-Amerikaans Spaans verloor, voor zover ik weet, het informele, waardoor alleen ustedes .
Spaans-Spaans informeel zou zeggen:
¿Iréis vosotros al cine esta noche? Gaan jullie vanavond allemaal (informeel) naar de film?
Spaans-Spaans formeel, Latijns-Amerikaans formeel / informeel:
¿Irán ustedes al cine esta noche?
In beide gevallen kan het voornaamwoord worden weggelaten omdat het kan worden afgeleid van het werkwoord.
Wat betreft je vriend Paco en de anderen …
Jij ( Paco) gaf me een blauw oog
-> Me dejaste el ojo moradoJij (Paco, Ruben en Raul) gaf me een blauw oog:
-> Me dejasteis el ojo morado (informeel Spanje)
-> Me dejaron el ojo morado (alle anderen)
Reacties
- vos tambi é n existe en espa ñ ol ¬ ¬
- Correcto, pero en Espa ñ ay Latinoam é rica su significant en t é rmi nos de formalidad zoon totalmente opuestos. Es Espa ñ a est á door arriba de usted, mientras que en latinoam é rica es bien informeel. Como espa ñ ol nunca tratar í als een tu padre de vos.
Antwoord
Volgens StudySpanish
Als je verwijst naar " jullie allemaal, " zijn er twee keuzes in het Spaans:
ustedes / jullie-allemaal-formeel
vosotros / jullie-allemaal-vertrouwd
Nogmaals, het verschil zit in de mate van formaliteit die door de spreker wordt overgebracht. De vosotros-vorm wordt echter voornamelijk in Spanje gebruikt. In heel Latijns-Amerika wordt " ustedes " over het algemeen gebruikt in zowel formele als informele situaties om te verwijzen naar "you-all."
Spreken met een groep kinderen (in Spanje): vosotros
Spreken met een groep kinderen (in Latijns-Amerika): ustedes
Spreken met een groep vreemden (in Spanje): ustedes
Spreken met een groep vreemden (in Latijns-Amerika): ustedes
Over je voorbeelden Jij (Paco) gaf me een blauw oog en Jij (Paco, Ruben en Raul) gaf me een blauw oog , zouden we onderscheiden:
Enkelvoudig onderwerp? Gebruik dan tú / usted :
Tú me dejaste el ojo morado / Usted me dejó el ojo morado.
Meervoudig onderwerp? Gebruik dan vosotros / ustedes :
Vosotros me dejasteis el ojo morado / Ustedes me dejaron el ojo morado.