In Europese talen is er een zin die u kunt zeggen wanneer u of een ober eten serveert. Bijvoorbeeld:
- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish)
Heeft Chinees een soortgelijke zin?
Antwoord
Ja.
De typische uitdrukking die wordt gesproken bij het serveren van voedsel is qǐng màn yòng
(請 慢 用). Het betekent letterlijk “eet alsjeblieft langzaam”, maar is beter vertaald als “geniet van je maaltijd”, en heeft dezelfde functie als de Franse bon appétit .
Reacties
- Is dit echt gebruikt in het dagelijks leven?
- @Szabolcs it ' wordt daadwerkelijk gebruikt van bediende tot meester, junior tot senior, of gastheer tot gast bij formele gelegenheden. Het is niet gebruikt in informele situaties, tussen vrienden of tussen leeftijdsgenoten.
- @ NS.X. Zou je het willen horen in een restaurant?
- @Szabolcs Ja, je ' zal het horen van ober tot klanten.
Antwoord
Zoals Semaphore zei, 请 慢 用 is goed voor zeer formele omstandigheden.
In minder formele omstandigheden kun je iets zeggen als 慢慢 吃 – wat heeft in principe dezelfde betekenis. Dit kan ook worden gebruikt door familie en vrienden.