Etymologie van “ ongeëvenaard ”

ongeëvenaard

In de oren van een niet-moedertaalspreker, de mijne toch klinkt deze uitdrukking erg bewerkelijk.

Waar komt het vandaan?

Is het niet in strijd met het idee dat Engels een “reductionistische” taal is?

Reacties

  • Shakespeare gebruikte het in De komedie van fouten : " Van zeer eerbiedwaardige reputatie, meneer, Van krediet oneindig, zeer geliefd, Ongeëvenaard voor niemand die hier in de stad woont: Zijn woord kan mijn rijkdom op elk moment dragen. "
  • Nulli Secundus (ongeëvenaard): Motto of The Coldstream Guards ( en.wikipedia.org/wiki/Coldstream_Guards )
  • Het lijkt terug te gaan naar 1469 , als je Duits toestaat.
  • Slechts zelden, Peter Shor.
  • @Jonas Second to none is een andere manier om als eerste te zeggen.

Antwoord

Het is mogelijk dat het een idioom is dat uit de Grieks-Engelse vertaling kwam. Ik kwam zojuist de zin “οὐδενὸς δεύτερον”, “second of none” twee keer tegen in de vroege paginas van Dionysius van Halicarnassus “ Roman Antiquities (I.13.1, I.15.2, waar Earnest Cary het vertaalde als respectievelijk “inferieur aan geen” en “ongeëvenaard” in de Loeb-editie). Of misschien nam Dionysius het over uit het Latijn, hoewel ik “niet zeker weet wat de oudste vermelding van” Nulli Secundus “(zoals hierboven vermeld) is. / p>

Reacties

  • Ik hou van de klassieke bron. Ik vond een nauwkeurige vermelding van de betekenis van de zin in Troilus en Criseyde en een exacte vermelding in een andere eerdere bron, dus ik ' zou het antwoord aanpassen zodat andere Latijns-opgeleide auteurs gebruik het. (Het kan ook in of uit het Italiaans en Frans zijn.)
  • Ja, je hebt ' gelijk. Het zou zeker via de Romaanse talen in het Engels kunnen komen. Ik heb de verwijzing naar Shakespeare eruit gehaald.

Answer

Dit is een gedeeltelijk antwoord dat betrekking heeft op de introductie ervan in het Engels .

Het idee dat iemand onder geen enkele andere persoon staat (om eerst te bedoelen) is aanwezig in het Middelengels. Chaucer beschrijft Troilus bijvoorbeeld op deze manier :

En zeker in verhaal is het founde

Die Troylus was neuere vn-to no wight

Zoals in zijn tijd in geen enkele seconde . (Troilus en Criseyde, boek 5, regels 834-6)

(En zeker in het verhaal blijkt dat Troilus in zijn tijd in geen enkel opzicht op de tweede plaats stond na een man.)

En dan een paar regels later, voor het geval " in geen enkele seconde " waren “niet duidelijk genoeg:

Zijn herte ay met de eerste en met de beste.

Stond peregal (839-40)

(Zijn hart inderdaad met de eerste en met de beste stond volledig gelijk.)

In 1571 werkte de exacte prase " ongeëvenaard " zijn weg naar de druk, in een editie getiteld Straunge, betreurenswaardige en tragische hystories vertaald uit het Frans in het Engels door RS :

en merk op waarom die goede Christus, ongeëvenaard in pacience, zet zo ijverig voorbeelden uiteen

Shakespeare was een vroege persoon om de zin te gebruiken, maar de etymologie van zowel dit idee als de letterlijke zin in het Engels gaat verder terug dan hij.

Antwoord

Ongeëvenaard betekent letterlijk: er is niemand voor wie deze persoon de tweede zou zijn. ( d.w.z. Het is het beste.) Het kan ook op objecten worden toegepast.

Het is beslist een archaïsche constructie (er zijn genoeg verwijzingen in de opmerkingen hierboven naar dit effect.) De meeste mensen gebruiken het en bloc als een zin in modern Engels, ook al zouden ze niet het tegenovergestelde zeggen ten tweede , etc. Zoals veel archaïsche gebruiken klinkt het onhandig voor een modern oor.

Ik denk dat het in het moderne Engels is blijven hangen vanwege zijn cache in reclameteksten, enz. Het klinkt meer verfijnd dan de beste , # 1 , tip-top , enz.

Reacties

  • Shakespeare gebruikte het als (in wezen) advertentie-kopie 420 jaar geleden. Sommige dingen zijn niet ' verandering.
  • Ondanks dat dit een 2-jarige vraag en antwoord is, wilde ik eraan toevoegen dat ik (als niet-autochtone) altijd dacht dat het tot tweede was voor none zoals in " Hij seconden voor geen. " wat betekent dat hij de leider van dit alles is, niemand staat boven hem , hij kijkt tegen niemand op, steunt niemand enz. … Ik voel me slimmer nu ik weet wat het werkelijk betekent …

Antwoord

Voor Nederlandssprekende mensen klinkt de uitdrukking “ongeëvenaard” vergelijkbaar met het Nederlandse gezegde “zo goed als niet (s)”, wat “weinig of geen (ding)” betekent. “Ongeëvenaard” kan gemakkelijk worden geïnterpreteerd als “maar niemand is minder” (bijvoorbeeld: “Ik weet ongeëvenaard over astrologie” zou kunnen betekenen “mijn kennis van astrologie is dichtbij – ongeëvenaard”). Is taal niet merkwaardig !?

Antwoord

Misschien heeft het te maken met leger en de vorming van een sqaud. Stel je voor dat soldaten ga op een rij staan en krijg een commando: aankleden, aankleden! Iedereen draait zijn hoofd naar rechts, behalve de eerste soldaat – want hij is ongeëvenaard. Iedereen sluit zich aan bij hem.

Opmerkingen

  • Correcte context nodig met correcte spelling. Het helpt om wat onderzoek te doen voordat je antwoordt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *