Etymologie van “ Schaars geklede ”

Ik weet het van de betekenis van schaars gekleed, geeft het internet daar een aantal goede aanwijzingen over (nevenvraag: heeft het op zichzelf erotische implicaties?). Maar wat betekenen de eigenlijke woorden (gekleed van gekleed?), uit welke periode is het en waarom is het een vaste uitdrukking geworden?

Opmerkingen

  • Heb je " karig "? Heb je " bekleed " opgezocht? div id = “b105451c40″>

is niet een " vaste uitdrukking " maar gewoon de meest logische manier om uit te drukken een concept.

Antwoord

“Scantily” is de bijwoordvorm van “karig”

scant · y
adj. scant · i · er, scant · i · est
1. Nauwelijks voldoende of voldoende.
2. Onvoldoende nt, zoals in omvang of graad.

“Gekleed” betekent inderdaad “gekleed”

Dus iemand die “schaars gekleed” is, is “onvoldoende gekleed”. De uitdrukking beschrijft (meestal, maar niet altijd) jonge vrouwen die lingerie dragen.

Dat wil zeggen, typisch jong, typisch vrouwen, typisch lingerie.

Ik ken de eerste vermelding van niet schaars gekleed “maar het is een bruikbaar cliché geworden dat tegenwoordig algemeen wordt gebruikt.

Het is over het algemeen riskant, typisch (maar niet altijd) erotisch. Het wordt vaak gebruikt om” glamourfotografie

Glamourfotografie is een genre fotografie waarbij de onderwerpen, meestal vrouwen, worden geportretteerd in een romantische of seksueel aantrekkelijke manier. De onderwerpen mogen dan volledig gekleed of seminu zijn, maar glamourfotografie stopt met het opzettelijk opwinden van de kijker en het is hardcore pornografie.

Reacties

  • Bedankt, John! Klinkt die uitdrukking intuïtief middeleeuws? Of uit een meer recent (Victoriaans?) tijdperk?
  • @GaspardMonge – ik vermoed dat ' s gerelateerd aan foto y en is dus eind 18e / begin 19e eeuw – maar dat is een volledige gok. Het wikipedia-artikel over glamourfotografie dat ik hierboven citeerde, vermeldt " Franse postkaarten " en " pin-ups van de jaren 1900 ". Victoriaans klinkt aannemelijk.
  • @GaspardMonge – oeps – Ik wilde de 19e / 20e eeuw schrijven in de bovenstaande opmerking. Mea culpa

Answer

De vroegste overeenkomsten voor “scantily clad” die met een Goggle Books-zoekopdracht worden gevonden, zijn van de eind 18e eeuw, en de eerste hiervan verwijst niet naar de kleding van mensen, maar naar het planten van leven in een dor landschap. Van Johann Forster, Observaties gemaakt tijdens een reisronde the World (1778):

Maar terwijl we verder naar het zuiden gaan en een immense oceaan oversteken, in het midden waarvan we enkele eenzame vogels zien, die over de golven scheren en een onzeker voedsel verzamelen; we komen aan in het zuiden van Amerika en zien een kale kust, bewoond door de laatste en meest ellendige mens, en maar schaars geklede met lage en kromme struiken: we vinden een aantal gieren, adelaars en haviken, die altijd rondzweven op het uitkijken naar prooien: en als laatste zien we dat het grootste deel van de andere vogels op een paar plekken in gezelschap leeft; lst de rotsen worden bezet door een ras van zeehonden, dat in vergelijking met de rest van de dieren monsterlijk en misvormd lijkt.

Verschillende voorbeelden uit het begin van de negentiende eeuw gebruik de uitdrukking op dezelfde manier, maar bij de andere drie achttiende-eeuwse overeenkomsten zijn mensen betrokken. Van Robert Heron (vertaler), “ The Idiot; or Story of Xailoun ,” in Arabian Tales: Or, a Continuation of the Arabian Nights (1792):

Hij passeerde de deur van een bakker, net toen het brood uit de oven werd gehaald, en werd afgekoeld in de tent. De kleur, vorm en geur deden zijn eetlust opwekken. Het was nu winter; en de dag dat het koud was, was de hitte van de oven een andere aansporing voor hem; want hij was schaars gekleed [.]

Toevallig is de volgende instantie van de zin ook van Robert Heron , hoewel ik niet weet of dit dezelfde persoon is die verantwoordelijk is voor de vertaling van Arabian Tales . Van Robert Heron, Waarnemingen gemaakt tijdens een reis door de westelijke graafschappen van Schotland in de herfst van 1792 (1793):

Hier en daar [in de buurt van Inverary] staan boerderijen, die niet echt een knus of comfortabel aspect vertonen.Twee of drie fraaie huizen staan in een schilderachtige omgeving tussen de bossen. De boeren leken schaars gekleed ; en sprak alleen Gaelic.

Van “ The Waterman of Besons: A Moral Tale ,” in The Universal Magazine of Knowledge and Pleasure (januari 1793):

Aleppo is een commerciële stad in de Levant; en daar hoopte ik spoedig een manier te vinden om een doorgang naar Europa te krijgen. Ik ben niet bedrogen. Maar wat ik daar vond, wat ik niet had verwacht, was mijn vrouw. Het arme meisje was een slaaf en werd, samen met een menigte anderen, te koop aangeboden op de markt van Aleppo, eerder schaars gekleed , en met een sluier over haar ogen.

In ieder geval verwijzen de eerste vier gevallen van “schaars gekleed” in de Google Books-database naar een woestijnkust, een arme man die werk zoekt, boeren in het westen van Schotland, en een bescheiden slavin. Blijkbaar was de uitdrukking in die periode niet bijzonder nauw verbonden met gewaagde ideeën van bijna naaktheid.

Opmerkingen

  • Spelen met Ngram, het lijkt erop dat " schaars gekleed " was populairder dan " schaars gekleed " tot ongeveer 1880.
  • De vroegste overeenkomst van Google Boeken voor " schaars gekleed " is van Jessie and Her Friends: With the History of a Lost Purse , uitgegeven door de (British) Religious Tract Society. In dat boek zijn de schaars geklede individuen verarmde kinderen die in een dorp in Kent wonen. Sommige van de vroege 19e-eeuwse overeenkomsten (zoals in het geval van " schaars geklede ") bevatten beschrijvingen van landschappen met schaarse vegetatie. …
  • … Aan de andere kant, de vroegste overeenkomst voor " schaars gekleed " —vanaf Sanmuel Jackson, Gleanings in England (1803), gebruikt de term om te verwijzen naar magere kleding die is aangenomen als mode-keuze, zij het met de een grapje maken dat de niet gedragen kleding naar de armen gaat om hun gebrek aan kleding te verlichten. Twee andere voorbeelden uit het begin van de 19e eeuw (een van Washington Irving) gebruiken op dezelfde manier " schaars gekleed ". …
  • … Noch " schaars geklede " (tot 1827) noch " schaars gekleed " (tot 1834) toont een soortgelijk voorbeeld van toepassing op onthullende kleding die door modieuze Europese dames naar keuze wordt gedragen. Ik kan ' geen rekening houden met het verschil in gebruik, hoewel ik haast moet maken om toe te voegen dat de splitsing niet ' t voltooid is: één instantie van " schaars gekleed " (uit 1825) verwijst niet naar modieuze dames, maar naar de inheemse bewoners van Tierra del Fuego (nabij Kaap Hoorn). Bovendien komt " schaars gekleed " aanzienlijk minder vaak voor dan " schaars gekleed " en " schaars gekleed) gedurende de periode 1750-1900.
  • In mijn tweede opmerking hierboven, " Sanmuel " zou " Samuel moeten zijn. "

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *