Ik weet dat er “sa film met deze titel bestaat, maar is het ook een veel voorkomende Engelse uitdrukking met een stabiele betekenis?
Opmerkingen
- Volgens de extras op de dvd, de schrijver / regisseur van de film dacht dat ” zak met hamers ” een andere betekenis had, en ontdekte pas later de algemeen bekende betekenis.
- Als het leven je een zak met hamers geeft, bouw dan een leven op?
Antwoord
Oorspronkelijk was de spreekwoordelijke zak met hamers was luidruchtig (en impliciet niet-subtiel ). ..
Ze zouden op haar neerkomen met de snelheid van een zak met hamers (1913)
(waarbij celerity = snelheid, ruis, gebrek aan subtiliteit ).je zou naar mijn motoren van mij moeten luisteren. Ze kletteren als een zak met hamers (1923)
Dat gebruik was nooit bijzonder gebruikelijk – ik kan alleen nog eens 3-4 geschreven exemplaren vinden voordat het plotseling opdook en meer verspreid werd in de jaren 80 met verschillende zintuigen …
Een mok zo lelijk als een zak met hamers (1985, mug = face )
Je vader was gek als een zak met hamers (1989
… rond dezelfde tijd aangezien de steeksleutels versie voor het eerst verscheen …
Ze heeft een gezicht als een zak met sleutels ( 1981 en 1982 )
In de afgelopen decennia is zak met hamers bijna uitsluitend Amerikaans (waar het normaal gesproken dom, dom betekent), en zak met sleutels is Brits (altijd gebruikt om lelijk te betekenen).
Merk op dat de gek , gek gevoel voor hamers is relatief ongebruikelijk – dat zijn minder dan 30 resultaten in totaal voor beide collocaties, terwijl dom aangezien een zak met hamers 1140 gevallen heeft. Zoals @Matt opmerkt, ontstaan die paar gevallen van het gek gevoel waarschijnlijk door associatie met uitdrukkingen zoals gek als een box van kikkers / wezels / crackers en gek als een tas fretten / slangen / katten .
Het antwoord op OPs specifieke vraag (” Heeft zak met hamers een “stabiele” betekenis? “) Is waarschijnlijk” Ja “, als we ons beperken tot huidige toepassingen. Het is niet moeilijk om hedendaagse voorbeelden met a verschillend sense (elk van deze vijf woorden linkt naar één), maar ze verdwijnen zeldzaam vergeleken met het domme gebruik dat nu domineert.
Maar zoals opgemerkt door @Bradd hieronder, dom als een doos met stenen is 3- 4 keer vaker voor dan de zak met hamers -versie. Bovendien lijkt het gebruik zelf inherent “dom” voor mij, in die zin dat hamers geen duidelijk (zelfs metaforisch) verband hebben met domheid – ik weet zeker dat de uitdrukking pas is ontstaan in de eerste plaats via onnauwkeurige herhaling van gebruik dat wel metaforische betekenis heeft.
Opmerkingen
- Dom als een zak met hamers komt minder vaak voor dan dom als een doos met stenen. Beiden drukken echter ongeveer hetzelfde uit: saaier dan een hoop saaie dingen.
- @ Bradd: Je ‘ hebt helemaal gelijk dat de spreekwoordelijke doos stenen veel vaker voorkomt dan alles hierboven, met betrekking tot dumb = dom . Ik denk dat het ‘ echter erg Amerikaans is (Britten zeggen meestal ” dik als twee korte planken ” ).Maar de doos / zak met hamers -versie is anders, in die zin dat niemand serieus aan hamers denkt als bijzonder dom / saai. Die versies alleen bestaan als (onwetende?) Varianten van reeds bestaande uitdrukkingen met betekenisvolle metaforen.
- Ik bedoel saai zoals in botte – en botte / saaie dingen worden gebruikt in metaforen over domheid.
- @Bradd: inderdaad. Veel mensen zien dull = stupid waarschijnlijk als een ” metaforische ” extensie van saai = niet scherp [-witted] . Maar als ik bij OED kijk, zie ik dat ze postuleren dat het van OE dyl = dwaas kwam. Aan de andere kant, dom (gedefinieerd als met een ‘ s faculteiten afgestorven of afgestompt ) is afgeleid van het Latijn stupēre = verbluft of verdoofd , dus aantoonbaar saai betekent stom meer ” letterlijk ” dan stom zelf doet.
- Kan ‘ niet geloven dat ik ‘ ben mijn hele leven vertrokken zonder ooit
dumb as a box of rocks
te hebben gehoord. Wat een geweldige uitdrukking! Als ik niet ‘ te horen had gekregen dat het Amerikaans was, had ik ‘ het zeker als Australisch aangemerkt. Heeft gewoon die bepaalde Australische cadans …
Antwoord
Er is de uitdrukking “zo gek als een zak met hamers” dat “gek” betekent. Ik stel me voor dat “de film daar zijn naam aan ontleent.
Andere zinnen met dezelfde betekenis:
- ” zo gek als een doos met kikkers “
- “gek als een zak met sleutels”
- “gek als een maartse haas”
Reacties
- Mijn ervaring met zak met sleutels is met betrekking tot het geluid dat bepaalde automotoren maken. Ik ‘ heb het nooit in een andere context gehoord (en ik ‘ m ook in het VK). Maar dan heb ik ‘ ook nog nooit gehoord van zak met hamers .
- Ze ‘ zijn beide relatief veel voorkomende uitdrukkingen waar ik ‘ vandaan kom. Misschien reflecteert dat meer op de mensen van wie ik weet …
- ik ‘ m Brits, en de enige die ik ‘ ooit heb gehoord is zo gek als een haas uit maart – en het ‘ is een lange tijd geleden dat ik ‘ dat heb gehoord.
- @TrevorD Jij en Andrew komen uit het zuidoosten. Ik ‘ m van het westen en zuidwesten. Misschien blijft de zin op deze manier hangen?
- @ MattЭллен Bedankt. Ik heb eigenlijk naar je profiel gekeken om te zien waar je vandaan kwam voordat ik antwoordde – maar ik ‘ wist niet eens in welk continent Black Crag zich bevindt, laat staan welk land! [P.s. Ik ‘ heb nu de link naar uw website opgemerkt, die het land verduidelijkt!]
Antwoord
Dommer dan een zak met hamers is een bekend gezegde dat stom betekent. Net als niet het helderste licht op de veranda of het scherpste mes in de la. Een bekend gebruik komt voor in de film van Coen Brothers Oh Brother, Where Art Thou?
Answer
Ik heb de uitdrukking zo lelijk als een zak met hamers , om iemand te beschrijven die bijzonder ongunstig is op het gebied van schoonheid. Ik kan er geen online verwijzing naar vinden, maar de vergelijkbare uitdrukking lelijk als zak met sleutels wordt hier vermeld.
Waarom een zak met iets lelijk zou moeten worden geacht, kan ik me niet voorstellen .
Opmerkingen
- Vermoedelijk zou een zak met hamers een klonterige, misvormde buitenkant hebben, aangezien de items erin niet erg goed tesseleren. Iemand gelijkstellen ‘ Het gezicht van zon vorm lijkt ‘ niet zon grote sprong te maken (voor het type persoon dat zon commentaar op iemand ‘ s uiterlijk).
- @David John Welsh: volgens mijn antwoord vermoed ik dat het lelijke gevoel (wat relativ erg ongebruikelijk in vergelijking met stom, stom en gek, gek ) komt waarschijnlijk voort uit verwarring met BrE zak met spanners , wat altijd lelijk betekent. Amerikanen gebruiken meestal moersleutel in plaats van moersleutel in andere contexten, dus als ze ‘ de vaag teruggeroepen BrE-versie herhalen, herinnert zich de betekenis misschien nog wel, maar verander de tool in iets vertrouwder. In de echte wereld is het ‘ niet ongebruikelijk om veel steeksleutels in een tas te bewaren (of canvas ” gereedschapsrol “), maar dat zou ‘ niet zo waarschijnlijk zijn met hamers.
- @FumbleFingers Heh, dat ‘ is waar.Ik dacht er niet ‘ aan totdat je het zei, maar ik denk dat het een beetje moeilijker zou zijn om een situatie voor te stellen waarin verschillende maten of soorten hamers nodig waren. En uitspraakgewijs delen
hammer
enspanner
een zekere muzikaliteit, althans in deze zin, datwrench
komt niet overeen met ‘. - @David: Precies. Het ‘ is eigenlijk gewoon ” fauteuil theoretiseren ” van mijn kant, maar de hamer / sleutel alliteratie lijkt de klank van de waarheid te hebben. En er is ‘ s ongetwijfeld * een gezicht als een zak sleutels ” is bekend bij de meeste Britse sprekers, maar Amerikanen zijn altijd gebruik een moersleutel waar Britten een moersleutel gebruiken.
Antwoord
Ik heb deze site net gevonden na het horen van Thao met de Get Down Stay Down – Zak met hamers
Dus hoe hierover
“Zak met hamers”, verwijzend naar verschillende en diverse “ problemen ” (problemen )
Stel je bijvoorbeeld voor dat je een “Zak met hamers” bij je hebt.
Antwoord
De acteur Michael J. Fox heeft de uitdrukking vaak gebruikt om “alles wat het leven moeilijker maakt” te betekenen. Voor hem is de ziekte van Parkinson zijn zak met hamers. Een doos met hamers zou zwaar zijn, onhandiger om te dragen dan een doos met hamers, en hoewel je misschien een enkele hamer kunt gebruiken, zou een zak vol ervan een onnodige last om te behandelen.