Gebruik van “ ocurrir ” en “ opvolger ”

Wat is het verschil tussen ocurrir en suceder? Beide betekenen “gebeuren”, maar worden ze in bepaalde contexten gebruikt?

  1. La fiesta ocurrió en la ciudad de Población.

  2. La fiesta vervolgd en la ciudad de Población.

Reacties

  • Ik zou La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó n.
  • gebruiken en ik ' d prefereer La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n , althans in geschreven taal. Er zijn veel manieren om hetzelfde in het Spaans uit te drukken.

Antwoord

De juiste naam van de werkwoorden is ocurrir en suceder.

Spaans heeft er minstens drie werkwoorden die " kunnen betekenen, " en alle drie – pasar, ocurrir en suceder – komen vrij vaak voor. Hoewel pasar de meest voorkomende is en kan worden gebruikt in zowel formele als informele contexten, zijn de drie werkwoorden vaak uitwisselbaar.

Pasar: Zoals aangegeven in de les over pasar, heeft pasar verschillende betekenissen, waaronder " om " door te geven in verschillende betekenissen.

Ocurrir: Ocurrir is een verwant van het Engelse " treedt op " en heeft vrijwel dezelfde betekenis, hoewel het synoniem " plaatsvindt " is een meer gebruikelijke vertaling.

Suceder: Suceder wordt ook vaak gebruikt betekent " gebeuren. " Merk op dat hoewel suceder gerelateerd is aan het Engelse werkwoord " om te slagen, " heeft het nooit de betekenis van " om succes te hebben, " hoewel het kan betekenen " slagen " in de zin van " om de plaats in te nemen van " zoals in " suceder al trono, " " om de troon op te volgen. "

Lees meer: Informatie en voorbeelden .

Zoals anderen gesuggereerd, zou ik “geen van deze in uw voorbeeld gebruiken, aangezien feesten vaak gevierd worden :

La fiesta se celebró en la ciudad de Alicante

Reacties

  • Andere zijn acontecer en mijn persoonlijke favoriet, acaecer .

Antwoord

Met dat gebruik, wanneer ze n te gebeuren , het zijn min of meer synoniemen. Maar ze hebben allebei andere betekenissen. ocurrir kan bijvoorbeeld in zijn voornaamwoordelijke vorm ook bedenken betekenen.

La idea se me ocurrió mientras me duchaba.

Ik kwam op dat idee tijdens het douchen.

While suceder kan ook betekenen slagen .

Felipe III volgt een Felipe II en el trono.

Felipe III volgde Felipe II op de troon op.

Desalniettemin zou ik geen van beide gebruiken in het voorbeeld dat u suggereert, omdat feesten niet zomaar plaatsvinden, worden ze gevierd.

Reacties

  • Leo con tremenda tristeza que Dirae cierra. Qu é pena, qu é mala noticia. Hij is in alle respect door een hubiera alguna alternativa. Si podemos ayudar en algo, cr é eme que lo haremos.

Answer

Zelfs jij kunt

” La fiesta fue en la ciudad de Población “

gebruiken Zoals uitgelegd op RAE

  1. intr. Suceder, acontecer, tener lugar. ¿Dónde fue la boda? El partido fue a las seis.

Fué

Antwoord

Beide zinnen zijn verkeerd in het Spaans. In het Spaans gebruikt niemand deze werkwoorden in die zin.

De zin kan worden geconstrueerd als:

  • La fiesta fue en …
  • La fiesta tuvo lugar en …
  • La fiesta se celebró en …

en het enige gebruikte synoniem van “ocurrir” en “suceder” is

  • La fiesta aconteció en …

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *