goede vertaling voor lastige [gesloten]

Gesloten. Deze vraag is off-topic . Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Reacties

  • Ç a peut ê tre traduit par « g ê nant », « beschamend », « maladroit » meer cela d é pend du contexte.
  • Er zijn te veel woorden met een reden. Ondanks het gebrek aan context zijn er verschillende antwoorden gegeven. Een ongemakkelijke beweging, een onhandig persoon, een ongemakkelijke situatie, een ongemakkelijke opmerking – allemaal verschillend en niet allemaal dezelfde vertaling. Zelfs " super onhandig zijn op feestjes " heeft twee heel verschillende betekenissen. Heeft hij het gevoel dat hij ' niet op zijn plaats is (pas à l ' aise, pas chez lui, pas dans son é l é ment, zoals Alone-zee suggereerde), of maakt hij het lastig voor anderen, dat wil zeggen dat ze zich ongemakkelijk voelen nadat ze met hem hebben gepraat (gauche, g ê nant)?
  • Kunt u alstublieft meer context voor uw vraag geven en enkele resultaten van uw onderzoek? Zijn er vertalingen waarvan u ' niet duidelijk bent over het verschil?

Antwoord

Net zoals het Engelse woord " awkward " (enigszins) verschillende betekenissen heeft, gebruik je verschillende woorden en uitdrukkingen dienovereenkomstig.

Als " X me bijvoorbeeld in een lastige situatie heeft gebracht ":

X m “a mis (e) dans l” embarras .

Je vertaalt het adjectief " lastig in een ander bijvoeglijk naamwoord.


Met betrekking tot uw opmerking: om het gevoel van onhandigheid in zon geval over te brengen, kunt u iets zeggen als:

Les soirées, c “est pas son truc, il ne s” y pas chez lui gestuurd.

Les soir ées, c “est pas son truc, il ne s” y stuur pas à l “aise.

Les soirées, c” est pas son truc. Er is geen simplement pas dans son élément verzonden.

Reacties

  • oeps ik wasn ' Zich ervan bewust dat onhandig is, is zo genuanceerd. Hoe zit het met de context waarin onhandig wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zich sociaal niet op zijn gemak voelt? Voorbeeld: Tom is te timide, hij is super onhandig op feestjes.
  • @ChenEeWoon Antwoord bijgewerkt.
  • @ChenEeWoon: werk de vraag bij met deze aanvullende context.

Antwoord

het is beschamend: c “est beschamend.

het is vernederend: C” est vernederend .

het is zo lastig: C “est tellement gênant

Answer

Je vertaalt geen woorden maar uitdrukkingen en zinnen. Afhankelijk van hen en hun context, is een van de vertalingen die je hebt gevonden geschikt, of mogelijk verschillende.

Answer

Ik ben frans en het beste woord om te gebruiken is” dérangeant “of” gênant “

🙂

Reacties

  • Het systeem markeerde je antwoord als te kort. Ik denk dat een ander probleem is dat het ook te assertief is. Hoe kun je het beste woord bepalen zonder de oorspronkelijke context? Ik ben het met @Luke Sawczak eens dat de questio n moet worden bewerkt en enkele voorbeelden bevatten …

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *