Grammaticale gevallen in “ Wie geht es dir? ”

Nieuw op deze site – maar gretig proberend om formeel Duits te leren.

Ik ben in de “casus” -fase van mijn leerproces.

Van wat ik begrijp, gebruiken we accusatief als we naar het lijdend voorwerp verwijzen.

Nu, in het geval van “Wie geht es dir?”:

Sinds Ik vraag “Hoe gaat het met jou?”, Is het correct om te zeggen dat es in het accusatief en het lijdend voorwerp is, terwijl dir het datief is ( of Ihnen indien formeel)?

Of is es in het nominatief geval?

Ik begrijp niet waarom we “niet gewoon kunnen zeggen:

Wie gehst dich?
Wie gehen Sie?

of zelfs

Wie gehst du?
Wie gehen Sie? (Ben “niet jij het onderwerp als ik het vraag?)

Reacties

Antwoord

De zin “Wie geht es dir?” bestaat uit

  1. Het onderwerp “es” (in nominatief)
  2. het predikaat “geht”
  3. het object “dir” in de datiefletter
  4. het vragende deeltje “wie” (hoe), dat de zin herschikt zodat het predikaat het onderwerp voorafgaat.

Dus, “wie geht es?” is het juiste equivalent voor het Engelse “hoe gaat het?”, wat iets betekent als “hoe staat het met (uw) zaken?”

Het laatste dat u in deze context moet toewijzen is “dir “, het persoonlijke voornaamwoord dat rechtstreeks verwijst naar de persoon die wordt aangesproken, en omdat het in de datief staat, betekent het eenvoudig” voor jou “:

Hoe gaat het voor jou gaan?

In het licht hiervan kun je gemakkelijk zien dat geen van je snelkoppelingen (Wie geht Ihnen, wie gehen Sie, etc.) werkt voor dat doel.

“Wie gehen Sie?”, bijvoorbeeld, zou het equivalent zijn van “hoe loop je”, enzovoort.

Opmerkingen

  • Ik zou graag mijn begrip hierin willen vergroten. Het lijkt gewoon vreemd dat ik wil weten hoe JIJ bent, maar JIJ is niet het onderwerp, zelfs niet het directe object! Is er een manier in het Duits om te vragen hoe iemand is waar ' zij ' (jij) in de nominatief of accusatief staat?
  • @ renegade05 Wat ik nu kan bedenken, alleen in de spreektaal Duits of dialect. Bijv. tussen vrienden kun je " Wie bist du drauf " zeggen, of in sommige Zwitserse dialecten zeggen ze (getranslitereerd in het Duits) " Wie bist du zuwege? " Maar in standaard Duits: " Wie is de map? " is de juiste uitdrukking en ik kan geen " directe " bedenken in de zin van uw vraag. Een zeer formeel alternatief zou zijn " Wie ist Ihr Befinden? " die ook verwijst naar een abstract zelfstandig naamwoord in plaats van naar de persoon zelf.
  • @ renegade05: " Bist du gesund? " zou een zeer directe (en specifieker, aangezien het expliciet verwijst naar de gezondheidstoestand) manier om dat te vragen; op dezelfde manier kan " Wie f ü hlst du dich? " worden gevraagd, maar klinkt als iets dat je ' een onlangs herstelde (of nog steeds licht zieke) persoon zou vragen om te controleren of hun toestand is verbeterd.
  • @ renegade05: Met dat gezegd , ' vind ik het helemaal niet vreemd dat JIJ noch het subject, noch het directe object bent. Denk maar aan (informele) vragen zoals " Wat is er mis met je? " / " Wat ' is er met jou aan de hand? ", wat ook kan worden gezien als vragen over JOU. Bij nader inzien gaan deze vragen natuurlijk eigenlijk over een waargenomen probleem met betrekking tot de geadresseerde – net zoals " Wie geht es dir? " vraagt eigenlijk naar " welk effect het geheel van externe en interne huidige factoren " hebben op het adres.

Answer

In het Duits zijn er gevallen waarin u een expletive onderwerp. Dit onderwerp is niet het “echte” onderwerp van een semantisch standpunt. Het is slechts het grammaticale onderwerp als er geen echt onderwerp aanwezig is.

Es regnet.
Es geht mir gut.

In beide zinnen verwijst es niet naar iets in het bijzonder.
Hierover staan op deze site een aantal vragen; dus ga ik niet verder op dit onderwerp.

Dus je vraag gaat over het grammaticale geval. Es is het onderwerp en in het nominatief geval.
Dir , zoals je correct hebt aangenomen, is het datief object.

Even terzijde: het is waar dat het accusatief object meestal wordt beschouwd als het directe object en het datief object wordt beschouwd als het indirecte object. Maar ik stel voor om af te zien van het gebruik van de Engelse termen en deze te vergelijken. Er zijn uitzonderingen, b.v. “Ich danke dir” vs “I thank you”.

Ten slotte zijn “Wie gehst du” en “Wie gehen Sie” correct Duits, maar heeft een totaal andere betekenis. Gehen heeft de betekenis van gaan , lopen . Je zou deze vraag bijvoorbeeld kunnen stellen als je iemand op een vreemde manier loopt (laten we zeggen dat zijn been pijn doet en hij een beetje mank loopt).

“Wie gehst dich” is gewoon ongepast in het Duits . Je zou gehen opnieuw begrijpen in de betekenis van to go ( Du gehst ), maar het voornaamwoord dich zou gewoon de verkeerde zijn.

Antwoord

“es” is het onderwerp (nominatief), “dir” is het datiefval (aan u). Dus met “wie geht es dir?” je “in wezen vraagt

hoe [gaat het | gaat het naar jou]?

(dit is natuurlijk verschrikkelijk, maar het is de letterlijke vertaling).

Reacties

  • Dus hoe zou ik zeggen : Hoe gaat het? Bijvoorbeeld: " Ik ga met mijn auto naar de winkel. Hoe ga je daar naartoe? "
  • Bijvoorbeeld: " Wie gehst | f ä hrst du dorthin "? In dit geval is " du " het onderwerp (nominatief).
  • @ renegade05 " Wie kommst / gehst / f ä hrst du dahin? "

Answer

“Wie geht es dir / Ihnen” is een idiomatische formule en je kunt “de datief niet veranderen. En je moet leren hoe dergelijke formules worden in het Duits gezegd. Het heeft geen zin om dingen van het Engels naar het Duits te vertalen door woord voor woord te vertalen. Je krijgt geen idiomatisch Duits.

Als ik zou proberen de Duitse formule woord voor woord in het Engels te vertalen, zou ik het krijgen

  • * Hoe gaat het? – Nee correct Engels, is het.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *