Hoe de landafstand te begrijpen wanneer er naar wordt verwezen in “blokken”?
Voorbeeldzin: ik reis zelden meer dan een blok of twee te voet.
Ik kwam dit woord vaak tegen in boeken en in videos. Ik weet echter niet hoe ik het moet begrijpen. Ik kom uit een Aziatisch land. We meten de afstand niet in “blokken”. En ook, vindt u dat niet-moedertaalsprekers van het Engels dit soort woorden niet zouden moeten gebruiken omdat dit jargons zijn die moeten worden vermeden?
Reacties
- Ik denk niet ' dat een blok een vaste afstand. Het ' lijkt meer op een blok in een stad. Het ' is letterlijk een blok, als je naar de kaart kijkt. Hier is bijvoorbeeld ' een kaart van een deel van New York City: i.stack.imgur.com/QWHQ3.jpg.
Antwoord
Blokkeer als afstandsmeting is grotendeels een Amerikaans fenomeen, een resultaat van Amerikas beroemde op het raster geplande steden. Een stadsblok is in deze context een vooraf geplande eenheid van gebouwen, normaal gesproken rechthoekig, aan alle kanten omringd door wegen.
Dit is de Amerikaanse stad Phoenix. Het is gebouwd in de woestijn, dus het heeft een buitengewoon ordelijke structuur. U kunt hier de indeling van de stad in vierkante of rechthoekige blokken zien – het zijn dergelijke eenheden die de bron zijn van de informele afstandsmeting.
De grootte van een blok zal van stad tot stad verschillen, of tussen delen van een enkele stad. Het hangt er vaak van af wat voor soort bouwwerken het blok bevat (een blok met individuele huizen zal smaller zijn dan een blok met wolkenkrabbers). Een gemiddelde afstand voor een blok kan als ongeveer 100 meter worden beschouwd.
Andere delen van de Engelssprekende wereld hebben geen equivalent van deze stadsblokken. Dit is bijvoorbeeld Birmingham, een relatief nieuwe stad in Engeland:
Wat betreft de vraag of een niet-native speaker informele termen als deze zou moeten gebruiken, het loont zeker om voorzichtig. Zorg ervoor dat u goed begrijpt wat het woord dat u gebruikt, betekent in de context en cultuur waarin u zich bevindt. Zoals u heeft gezien, zou een Amerikaan begrijpen wat u bedoelde met een “block”, terwijl een Brit je een vreemde blik zou geven. Maar benadruk het ook niet – de meeste mensen zijn behoorlijk fatsoenlijk om niet-moedertaalsprekers het voordeel van de twijfel te geven.
Antwoord
Als u “over een trottoir loopt in een bepaalde straat, is een” blok “slechts de afstand langs het trottoir van de ene straat naar de andere.
Het gebruik van blokken is heel gebruikelijk bij het verwijzen naar afstanden in een stad. Het is duidelijk niet logisch in een landelijke omgeving.
Het gebruik van het woordblok is prima voor niet-Engelssprekenden, zolang je het maar correct gebruikt. Maar onthoud dat “Engels” geen enkele taal is. Amerikaans Engels en Brits Engels zijn niet precies hetzelfde. Het woord mismatches kan tot verbijsterende gesprekken leiden.
Een Engelse ingenieur werd naar de VS gehaald om aan een project te werken. Hij vroeg een vrouwelijke sectary om een “rubber”. Het vrouwtje werd rood als een biet en verliet haar bureau om een manager te zoeken. Wat hij wilde, staat voor Amerikanen bekend als een gum, terwijl Amerikanen rubber beschouwen als een jargon voor een condoom. De Engelse ingenieur probeerde niet grappig of grof te zijn, hij maakte gewoon een culturele faux pas.
Antwoord
Om toe te voegen aan de bovenstaande antwoorden, die nuttig lijken met betrekking tot de betekenis van blok, gebruiken Engelse mensen uitdrukkingen zoals een wandeling maken “rond het blok” (in de buurt / in de buurt groep huizen) dus zou iets begrijpen als “hij woont een paar blokken van mij”