Hoe gebruik je de uitdrukking ' avoir l ' air? '

Deze vraag bestaat uit twee delen.

Ten eerste wilde ik weten hoe ik deze zin correct moest gebruiken, maar, meer specifiek, of de uitdrukking “de” accepteert of niet, of dat het optioneel is. Ik heb de uitdrukking “de quoi j” ai l “air?” (hoe zie ik eruit?) en “elle a l” air d “en avoir marre” (ze ziet er voedzaam uit). Ik heb echter ook de uitdrukking gehoord zonder het voorzetsel “de”, d.w.z. “il a l” air triste “of” il a l “air plus vieux qu” il l “est.”

Ten tweede vroeg een vrouw tijdens het werken gekscherend of ik in orde was, omdat ze zei dat ik eruitzag alsof ik net aan het rennen was (dat wil zeggen ik hijgde en pufte) en toen ik het verhaal aan mijn collega vertelde, Ik zei: “ la dame m” a dit que j “avais l” air d “etre venu de courir. ” , vertelde hij me dat dit niet correct was en dat de juiste manier om het te zeggen is: “… j” avais l “air que je venais de courir.” Wat me in de war brengt, is het feit dat, sinds het onderwerp, “je “blijft hetzelfde, ik dacht dat ik de hulp van” venir “in de infinitief kon gebruiken, vergelijkbaar met de uitdrukking” je suis content d “etre venu” (“ik ben blij dat ik kwam”). Maar omdat hij volhield dat ik het mis had, hoopte ik dat iemand de fout kon ophelderen en uitleggen hoe de zin in de verleden tijd zou moeten worden gebruikt.

Antwoord

1. Avoir l “air zonder de bestaat en betekent zoeken , bijv.

Il al “air triste. (Hij ziet er verdrietig uit)

Wanneer gevolgd door een werkwoord, de is vereist en speelt een rol vergelijkbaar met tot in het Engels:

Il al “air d ” être triste. (Hij ziet er om verdrietig te zijn (maar misschien niet))

Wanneer gevolgd door een substantief of een voornaamwoord , de is ook vereist en lijkt op like :

Il al ” air de quoi? (Hij ziet er uit als wat? / Hoe ziet hij eruit?)

Il al “air d ” un clown! (hij ziet er zoals een clown!)


2. Je vriend had absoluut ongelijk toen hij vertelde dat je onjuist was.

Terwijl

La dame m “a dit que j” avais l “air que je venais de courir.

kan worden gehoord in zeer informeel “gebroken” Frans van van kinderen, een standaard en correcte zin zou gebruiken de , niet que , bijv .:

La dame m “a dit que j” avais l “air d” avoir couru.

Merk op dat que je venais de courir mogelijk is gebruikt met een andere constructie:

La dame m “a dit que qu” op aurait dit que je venais de courir.


Zie ook Pourquoi dit-on ” avoir l ‘ air de … “?

Reacties

  • Bedankt. Ik heb gemerkt dat je je tweede voorbeeld van ‘ la dame m ‘ a dit que j ‘ avais l ‘ air de venir courir ‘ en vroeg zich af waarom dat zo was, simpelweg omdat ‘ d ‘ avoir couru ‘ impliceert niet ‘ t de recente aard van het hardlopen , om zo te zeggen, evenals ‘ venir de courir ‘ zou doen.
  • Ik heb het gewijzigd alleen vanwege de herhaling de -ir de -ir die niet ‘ t goed klinkt, maar verder perfect correct is. @aCOSwt stelde d ‘ avoir couru voor in een sinds verwijderde opmerking, en ik koos hem omdat hij van een betere stijl was. Het feit dat de run net is gebeurd, lijkt me nogal impliciet.
  • Oh ok bedankt. Maar aangezien ‘ j ‘ avais l ‘ lucht …’ staat in de onvolmaakte tijd, zou niet ‘ t het volgende deel van de zin ook in de verleden tijd moeten staan, daarom had ik voorgestelde ‘ j ‘ avais l ‘ air d ‘ etre venu de courir ‘ maar LPH hieronder schrijft dat dat niet ‘ t goed werkt.
  • Avoir couru is de infinitif pass é vorm van courir (verleden infinitief) en komt dus redelijk goed overeen met de vereiste in de verleden tijd die je opgeeft . Aan de andere kant is venu de courir niet grammaticaal. Misschien heb je j ‘ avais l ‘ air d ‘ ê tre venu courir maar dat betekent iets anders.

Antwoord

A

De quoi j “ai l” air? “betekent niet echt” Hoe zie ik eruit? “. “ Hoe zie ik eruit? ” is de corresponderende Engelse vraag. Als u mogelijke antwoorden op die vraag overweegt, vindt u “resultaten als deze;

{On dirait / Vous avez l” air de} quelqu “un qui n “as pas dormi du tout et qui tient à peine debout; votre démarche est chancelante.

  • Je ziet eruit als iemand die helemaal niet heeft geslapen en die nauwelijks op zijn voeten kan staan; je manier van lopen is erg wankel.

{On dirait / Vous me paraissez être} une fille qui n “als aucune notion de maquillage correct ou bien une fille qui est sur le point de faire une repétition op een pièce de théatre.

  • Voor mij lijkt het alsof je een meisje bent dat er geen idee van heeft het goed te verzinnen of die klaar is om een rol in een stuk te repeteren theater.

Dit is een “impressie van” een voetbalambtenaar met vêtements. C “est ça! C” est l “apparence que je voulais avoir.

  • Je ziet eruit als een American football-speler met al die vullingen onder je kleren. Ja! Dat “is het uiterlijk dat ik mezelf wilde geven.

Hoe zie ik eruit? ” komt eerder overeen met een vraag als “ Reageer me trouve-tu? / Reageer me trouvez-vous? “; minder gebruikelijk, maar dichter bij het Engels is “ Quel effet je fais? “, “ Quelle impression je donne?

Antwoorden kunnen zijn als de volgende voorbeelden;

  • Tu as l “air normalle, propre, comme d” habitude! Niet te volgen.

  • Vous avez l “air un peu débraillé avec cette chemise qui dépasse de votre pantalon derrière; c” est vraiment ce que vous voulez?

  • Vous paraissez un peu guindé mais no remarqueront pas.

  • Geef een reactie op de après ces deux rounds? (Hoe zorgt hij voor die twee rondes?) Hij is nog steeds in topvorm, het wordt een geweldige wedstrijd!

  • Vous paraissez vieux mais très alerte.

“Avoir l” air de “betekent niet hetzelfde in duidelijke uitspraken en in vragen.

Als je” De quoi ont-ils l “vraagt. lucht? “het kan alleen op het niveau van fysieke verschijning zijn. Niemand zal antwoorden met” Ils ont l “air d” en avoir par dessus la tête. “; dat verwijst naar een houding die te maken heeft met iemands moreel ; om een dergelijk antwoord te krijgen, moet u een andere vraag stellen, zoals bijvoorbeeld “Comment se sentent-ils?” (Hoe voelen zij zich?); je kunt dan antwoorden met “avoir l” air de “, wat betekent” de indruk wekken dat “; dit komt omdat” avoir l “air de” wordt gebruikt om te zeggen “een indruk geven” zowel voor “fysieke verschijning” als voor goed voor morele of intellectuele schijn;

voorbeelden

Elle avait l “air de savoir ce qu” elle disait. Nous avions l “air d” être honnêtes. Het is beschikbaar als “air d” être de pieux chrétiens.

B

“Il al” air plus vieux qu “il l “est.” wordt niet gezegd; “l” kan als antecedent alleen “vieux” hebben en dus wat wordt gezegd is “Il al” air plus vieux qu “il est vieux.”; maar “il est vieux” geeft niet aan hoe oud, dus dat heeft geen zin. Het is nodig om dat anders om te draaien en men zou dingen zeggen als “Il fait plus vieux que son âge.”, “Il al” air plus vieux que l “âge qu” il a vraiment. “,” Il al “air plus vieux que son âge.”

C

“la dame m” a dit que j “avais l” air d “être venu de courir.” Is niet correct; je kunt zeggen

“La dame m” a dit que j “avais l” air de quelqu “un qui venait de courir.”of
” De dame vertelde me dat ik eruitzag alsof ik rende. “.

(Er zijn mogelijk andere manieren om dat te zeggen.)

Waarom kun je” niet zeggen ” het gevoel te hebben dat het afkomstig is van “is mij niet duidelijk. U” zult merken dat wanneer het werkwoord niet het modale werkwoord is, er geen probleem is;

Ze leek uit de kou te komen.
Deze zinnen lijken rechtstreeks uit de bijbel te komen.

“Ik” zag eruit alsof ik net was gelopen. ” is ook niet correct; als je absoluut “kom uit” een andere vorm wilt gebruiken dan is “de lucht van” nodig; dat zijn natuurlijke manieren om het te zeggen;

De dame vertelde me dat het haar leek dat ik zojuist rennen.
… ze dacht dat ik net was gerend.

Reacties

  • Heel erg bedankt. Zo is mijn poging (… l ‘ air d ‘ begonnen ‘ ) in elke context verkeerd omdat ‘ afkomstig is van ‘ fungeert als een modaal werkwoord in deze zin? Ik hoopte dat je me dit zou kunnen helpen begrijpen, want het eerste antwoord luidt ‘ mijn vriend had het bij het verkeerde eind toen hij zei dat ik niet correct was. ‘ Dus als ik de dame was die dit op dit moment tegen iemand zegt, zou ik zoiets zeggen als ‘ je hebt ‘ eruitzien als iemand ‘ a is net bezig geweest (je ziet eruit alsof je ‘ net bezig bent geweest) of ‘ jij de ‘ air de courais ‘ hebben (je ziet eruit alsof je ‘ hebt uitgevoerd) .
  • @ArmaanKapila 1. Het lijkt mij verkeerd en ik vermoed dat de reden de modaliteit zou kunnen zijn, maar dat ‘ is een vaag begrip; het enige dat ik kan beweren is dat ik ‘ het formulier « nooit heb gevonden ‘ eruit zien alsof je komt eten / werken / huilen / vechten / zonnebaden /… » hoewel er genoeg gelegenheden voor zijn; het klinkt vreemd en daarom concludeer ik dat het niet wordt gebruikt, omdat ik bovendien als natuurlijke andere vormen ken (hij had ‘ air van iemand ‘ iemand die net een intense bruine kleur had gehad é ment.). Het eerste antwoord zegt dat, maar het formulier waarvoor ik zeg dat er iets mis is, werd niet in dat antwoord opgenomen: (vervolg)
  • @ArmaanKapila andere vormen werden gebruikt en het zijn de juiste vervangers. Ik blijf volhouden dat je vriend gelijk heeft (maar alleen zoals je formulier gaat). 2. Dat klopt voor de eerste. Voor de tweede is het weer verkeerd: je moet ” zeggen Je hebt ‘ air d ‘ hebben uitgevoerd. “, zoals het in het eerste antwoord staat en ook in het mijne.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *