Ik “krijg meestal te horen dat ik” bonjour “in het Frans moet zeggen, terwijl men in het Engels zou willen benadrukken dat dit zo is s ochtends vroeg en u begroet ze s ochtends en zou daarom goedemorgen zeggen. Gezien de legitimiteit van zinnen als bonne après-midi , die wel de tijd benadrukt van de dag, is er een manier om de betekenis van zoiets als goedemorgen in het Frans over te brengen, of moet je gewoon de algemene goede dag gebruiken?
Opmerkingen
- Je dirais que c ‘ est Bonjour .
- Ik weet dat beide nu kunnen worden geaccepteerd, omdat (fout ) gebruik maakt wet, maar ik ‘ geef de voorkeur aan ‘ Bon apr è s midi ‘.
- Un peu trop de personnes r é p è tent qu ‘ bijna niet « bon apr è s-midi » que « bonne apr è s-midi ». C ‘ est faux dans le sens o ù le mot apr è s -midi fait partie des mots auxquels on n ‘ een pas attribu é in genre: il est ainsi f é minin ou masculin . Donc, les deux – bon et bonne – corrigeert niet.
- in qu é bec, gewoon Bon matin
Antwoord
Op peut dire “bonne matinée” en français, tout comme on dit “bon après-midi”. Cela dit, op n “gebruik ces formes que lorsqu” on quitte un lieu, et jamais lorsqu “op y aankomen.
” Bonne matinée “est donc plus l” équivalent de “Have a good morning que de “Goedemorgen”. Il n “ya pas d” équivalent de “Good morning” lorsqu “op rencontre une personne, op se contente de dire” Bonjour “.
Reacties
- Je n ‘ ai jamais entendu Bonne matin é e (en Belgique du moins) mais pourquoi pas .
- En Frankrijk, ” bonne matin é e ” s ‘ gebruik comme ” bon apr è s-midi ” et ” bonne soir é e “, au moment de quitter une personne.
- Moi non plus. J ‘ ai l ‘ impressie qu ‘ on utilize plus Bonjour le matin et puis bon apr è s-midi en bonne soir é e le soir
- Au Qu é bec, il est tr s courant de dire ” Bon matin “.
- Je dirais bonne matin é e en quittant une personne uniquement si je l ‘ ai recontr é e tr è st ô t (en arrivant au travail par example) et uniquement si on sait tous les deux qu ‘ op een nieuw begin van de midi, voor een voorbeeld. S ‘ il n ‘ je hebt een uitstekende raison de penser ‘ op se reverra à midi je dirais bonne journ é e .
Antwoord
Het is subtieler dan dat.
- Bonjour en bonsoir zijn termen die worden gebruikt als aanhef als je ergens aankomt of iemand ontmoet. Dat zijn de enige twee alternatieven die ik kan bedenken, en er is geen variant voor s ochtends of midden in de nacht.
- Bonne matinée , bonne journée , bon après-midi (of bonne après-midi ), bonne soirée , bonne nuit zijn aanhef die u gebruikt bij vertrek. Er is een veel groter gamma en u kunt zonder problemen nieuwe aanmaken ( bonne fin d “après -midi aan iemand met wie je de eerste twee uur van de middag hebt doorgebracht, bijvoorbeeld).
Reacties
- Vergelijkbaar met ” Goedendag ” of ” Goedendag, meneer. ” – zei nadrukkelijk tegen iemand om aan te geven dat het gesprek voorbij is, ook al is het geuite gevoel anders. urbandictionary.com/define.php?term=I+said+good+day !
Antwoord
Er is geen goede vertaling voor “Goedemorgen”. Mensen zeggen gewoon “Bonjour” of “Salut”.
“Bonne matinée” betekent “Ik wens u een goede morgen (in de toekomst)”. Mensen zeggen dat in plaats van tot ziens te zeggen.
Evenzo:
Bonne aprèm ⟶ Heb een goede middag
Bonne soirée ⟶ Fijne avond
Bonne nuit ⟶ Fijne avond
Bonne journée ⟶ Fijne dag
Als je de ochtend echt wilt benadrukken, zijn de volgende zinnen nogal common:
La journée start bien?
Ça va, ce matin?
Tout va bien, ce matin?
Tu passeert une bonne matinée?
Antwoord
Je kunt zeggen:
-
Bonjour meestal wanneer u iemand voor het eerst op een dag ontmoet. En ook Bonne journée die eerder wordt gebruikt als je iemand overdag verlaat en vaak wordt gebruikt in zinnen als “Je vous souhaite une bonne journée” of “Passe une bonne journée”.
-
Bonne après-midi , Bonne soirée wordt ook gebruikt bij het verlaten van mensen. Er is geen term om je s middags voor te stellen, maar je kunt s avonds Bonsoir gebruiken in plaats van Bonjour.
Reacties
- Un apr è s-midi est plus correct.
- @wok Ok l ‘ acad é let op de masculin est mieux. La version f é minine existe n é anmoins, quoique plus utilis é in het jargon populaire que formel.
Answer
Hoe je mensen begroet, is waarschijnlijk erg regio-afhankelijk.
Ik zou Bonjour op elk moment van de dag gebruiken als ik iemand begroet; soms Bonne journée s ochtends wanneer er nog een volle dag voor de boeg is (en als ik werkelijk bedoel dat de persoon een goede dag heeft). Bon matin bestaat ook, maar het kan ongebruikelijk zijn, afhankelijk van waar.
Bonjour is een algemeen gebruik van een dagboek en een remplacé door bonsoir en soirée.
Au matin, j “gebruik plutôt bonne journée (Si je le pense vraiment); meer bon matin ou bonne matinée pourrai en t aussi faire l “affaire.
Opmerkingen
- Je n ‘ ai jamais entendu ” bon matin “.
- Faut pas se lever à midi 🙂 (S é rieusement, c ‘ est vrai que ce n ‘ est pas tr è s courant mais, m ê me si para î t que c ‘ est faux , je suis s û r que ç bestaat.)
- j ‘ ai bien peur que ce soit faux 😉
- j ‘ ai bien peur que tu aies raison 😉
- ” Bon matin ” est utilis é chaque jour au Qu é bec par des milliers de personnes.
Answer
Bon après-midi zou alleen worden gebruikt in plaats van au revoir .
Voor groeten , je kunt Bonjour gebruiken. En na 16.00 uur is het beleefder om Bonsoir te gebruiken.
Reacties
- 16.00 uur lijkt me erg vroeg om bonsoir te zeggen. Ik gebruik het nooit voor 18.00 of 19.00 uur
- Dat ‘ is waarom ik ‘ niet graag zeg ‘ Bonsoir ‘, ik weet nooit wanneer ik het kan gaan gebruiken … Het ‘ s altijd de ochtend ergens in de wereld 🙂
- Dans certains endroits du Berry bonsoir signifie au revoir et peut ê tre utilis é d è s le matin en partant!
- Ik begon vroeger gebruik Bonsoir rond 10-11 uur, maar dankzij Benoit zal ik ‘ het nu veel meer gebruiken 🙂
Antwoord
En français québécois, het is juist de saluer quelquun en disant «bon matin!Dans le reste de la francophonie, cette tournure est incorrecte: on se contentera dun «bonjour».
Reacties
- Elle fait par contre grincer bien des dents, surtout chez les professionnels de la langue, du moins chez les traducteurs et r é viseurs met lesquels j ‘ ai travaill é.
- Ik ben Frans ç ais en zij schrikt mij ook af. Maar ç mag ê int é zijn om te weten dat bij het vertalen van à bestemming van Canada.
Antwoord
In Zwitserland zeggen we “Goed Zondag “door afscheid te nemen van vrijdagmiddag en tot zondagmiddag.
Toen ik klein was, zeiden we het ook aan de vooravond van feestdagen. Maar hij heeft de neiging om te verdwijnen voor het “Bonne fête” door zich te assimileren met de Frouse [= Frans van Frankrijk].