Ik “ben een tutorial aan het lezen over” mutex “en” semaphore “, waarin de volgende zin me in verwarring heeft gebracht:
Mutexes kan alleen op threads worden toegepast in een enkel proces en werken niet tussen processen zoals semaforen.
Betekent dit dat mutex en semafoor in dezelfde categorie vallen of tot precies het tegenovergestelde behoren categorieën? Is het ook een slecht formuleringsprobleem van de auteur of een slecht begrip van de zin van mij?
Opmerkingen
- Geen verband met wat u ' vragen maar toch interessant, stackoverflow.com/questions/866837/plural-form-of-word-mutex
Antwoord
Het kan helpen om te verduidelijken als je de zin in twee delen opsplitst:
Mutexes kunnen alleen op threads in een enkel proces worden toegepast.
Mutexes werken niet tussen processen, net als semaforen.
Een iets betere manier om het te verwoorden zou zijn:
Mutexes werken niet tussen processen zoals semaforen doen .
Of nog beter:
In tegenstelling tot semaforen werken mutexen niet tussen processen.
Opmerkingen
- +1 voor het voorstellen van een alternatieve zinsstructuur met " in tegenstelling tot ", om de semantische en grammaticale verwarring van het origineel te omzeilen.
Antwoord
De zin kan worden herschreven in:
Mutexes kan alleen worden toegepast op threads in een enkel proces en in tegenstelling tot semaforen werken ze niet tussen processen.
Dit zou volgens mij je verwarring moeten wegnemen. De zin betekent dat semaforen tussen processen werken, maar mutexes niet.
Ik denk niet dat de formulering vreemd is. Ik zou zeggen dat het vrij gewoon is om het zo te zeggen en het probleem zat hem in je begrip. Je hebt waarschijnlijk nog nooit zoiets gehoord, dus je kwam er niet uit.
Reacties
- Ik denk dat de bewoording niet t gewoon " vreemd " – het ' is vreselijk! Het ' is helemaal geen goede gewoonte om een " positieve " aan te pakken net als de X -clausule aan het einde van een al overdreven zinsstructuur waarbij de direct daaraan voorafgaande clausule de " negatieve " is werken niet … Gratuitly en achteloos verwarrend, IMHO.