Hoe noemen we de taal van een baby '?

In mijn moedertaal is er een woord dat precies spreekt over “babytaal”, dat niet de juiste uitspraken heeft.

“R” wordt in bijna alle gevallen “L”.

Is er een term die beschrijft “baby” taal “ of wordt het alleen” baby “taal genoemd?

Ik ken “babypraat”. Maar ik denk dat het “anders is. Daar gebruik je verschillende woorden (zeg: boo-boo voor het beschrijven van een wond ). Hier, ik “Ik gebruik hetzelfde woord maar Indiase babys vervangen” R “door” L “zoals in” auto “, wat” KAAL “wordt “. Om dit verder te verduidelijken, babypraat is wat “jij praat” met babys, ik zoek naar de term waarin een “baby praat” met jou!

Nogmaals, ik maak me zorgen over wat we doen noem de uitspraak, intonatie, accent of stijl zoals babys uitspreken.

Opmerkingen

  • Bij het opvoeden van een tweeling, merkte ik dat fenomeen, in verschillende mate en verschillend, bij mijn beide kinderen. Een van mijn kinderen kon een tijdje niet zeggen ” L “, dus ” glass ” kwam uit als ” gyass “, en ” aardige dame ” als ” aardige nady “. Bij een volwassene wordt het ‘ een spraakgebrek genoemd, maar het ‘ is natuurlijk geen ” defect ” bij een kind, alleen een probleem bij het leren van sommige geluiden. Hoe lang de moeilijkheid duurt, bepaalt of we het een defect (of handicap) noemen. Dit is in ieder geval meer een vraag over de tak van de taalkunde die zich bezighoudt met taalverwerving . Ik stel voor dat je je onderzoek daar concentreert.
  • Je vestigde mijn aandacht op het woord ‘ volwassenen ‘ daar. Het schept dubbelzinnigheid. Verwijderd! Bedankt. Nu hebben we het over babys ‘ natuurlijke manier om alleen woorden uit te spreken. 🙂
  • Om verder te gaan … Als de aandoening aanhoudt, is de medische term een spraakpathologie en is de educatieve term een (spraak) leerstoornis . het kind zou worden verwezen naar een spraakpatholoog voor logopedie . Ze zouden ook het gehoor van het kind ‘ testen, om te zien of dat zou kunnen bijdragen aan het spraakprobleem.
  • Er is niemand natuurlijk manier voor babys om woorden uit te spreken. Ze moeten de fonemen van de taal leren. Sommige kinderen nemen ze sneller op dan andere, of hebben moeite met verschillende geluiden.
  • Ik denk nog steeds ” babypraat ” is de gewenste term. Als een volwassene zegt: ” ik wil je “, ofwel hebben ze een spraakstoornis of gebruiken ze babypraat. We gebruiken de uitdrukking babypraat om te verwijzen naar speciale woorden zoals ” boo-boo, ” maar we gebruiken ook dezelfde zin om te beschrijven de manier waarop kinderen dingen anders uitspreken.

Antwoord

Ik denk dat babypraat is de gebruikelijke en juiste term. Het verwijst naar de woorden of geluiden die een baby maakt als hij leert praten. Daarnaast verwijst het ook naar een speciale taal die volwassenen soms gebruiken om met babys te praten.

We kunnen het ook noemen gebabbel. We kunnen brabbelen zowel als zelfstandig naamwoord als als werkwoord gebruiken.

Opmerkingen

  • Ik ben het niet eens met gebabbel … de de enige keer dat ik ” gebabbel ” hoor gebruiken, is om te verwijzen naar de niet-woordgeluiden die pre-verbale babys maken.

Antwoord

Als u verwijst naar de taal die babys gebruiken voordat ze ECHTE taal leren, wanneer ze grappige geluiden maken zoals ” boo boo coo coo yoo yoo “of iets zonder echte betekenis, daar hebben we geen zelfstandig naamwoord voor, maar een werkwoord, namelijk” brabbelen “. Ditzelfde woord wordt gebruikt voor volwassenen die spreken zonder echt iets te zeggen.

Opmerkingen

  • Babbelen is een zelfstandig naamwoord voor brabbelen

Answer

(Native American English speaker hier.)

Ik denk dat “babypraat” de juiste is ook al zeggen mensen het vaakst babypraat als verwijzing naar de manier waarop volwassenen met babys praten. * Ik begrijp de verwaandheid van babypraat als de de eigen taal van de baby. Je zegt “boo-boo” voor een wond omdat je doet alsof je praat in babypraat.Om dezelfde reden praat je met een hogere stem dan normaal, vertraag je, gebruik je glissandos, enz., Omdat je de geluiden van babys imiteert.

Een deel van de verwaandheid is dat babys heel weinig woorden kennen , of ken alleen “natuurlijke” woorden zoals tussenwerpsels. Daarom gebruik je alleen de meest elementaire woordenschat wanneer je met babys praat. Merk op dat de uitdrukking babypraat zelf babypraat is. Een meer volwassen manier om het te zeggen zou babytaal of baby-ese zijn. praten in plaats van taal vervangt een elementair woord dat extreem breed wordt gebruikt, zoals mensen met een zeer kleine vocabulaires moeten doen, in plaats van een geschikter woord voor volwassenen. Merk op hoe neerbuigend het zou zijn om naar een normale gesproken taal te verwijzen. way: “Eskimo talk” zeggen in plaats van “ Inuktitut ” zou suggereren dat de sprekers intellectueel op het niveau van babys zijn.


* Het Wikipedia-artikel vat onderzoek samen naar hoe volwassenen met babys praten. Het is geen goede gids voor de gewone betekenis van de term “babypraat”. Zie “ Wikipedia is geen woordenboek ” voor meer informatie hierover.

Opmerkingen

  • Eigenlijk is de hogere, langzamere spraak niet ‘ t noodzakelijk om babys na te bootsen, het is ‘ eigenlijk heel nuttig om hen te helpen taal te leren. Er zijn veel studies over.
  • @Catija De natuur werkt inderdaad op buitengewone manieren: we mengen gesproken taal met een imitatie van de baby, en de baby leert daardoor taal te imiteren. (Dit werkt niet ‘ niet met mijn kat.) Maar we hoeven ‘ t daar niet van te weten om te begrijpen dat ” babypraat ” is een verwaandheid voor de ” talk ” van babys – hoewel volwassenen het imiteren, bestuderen onderzoekers de spraak van volwassenen ‘ en de effecten ervan, en mensen vatten dat onderzoek samen op Wikipedia – wat uiteindelijk verwarring veroorzaakt bij ESL-leerlingen. 🙂
  • @BenKovitz geen katten, maar het werkt echter met veel andere dieren .

Antwoord

Gewoon een leuke opmerking over babypraat. Wetenschappers gebruiken de woorden op kinderen gerichte spraak voor de manier waarop ouders of volwassenen allitereren, rijmen, herhalen en ritme gebruiken en gevarieerde toonhoogte wanneer ze met babys praten. Zo leren babys spreken en krijgen tweetalige ouders kinderen die tweetalig zijn, zolang beide talen tegen de baby worden gesproken. Sommige gezinnen, bijvoorbeeld Filipijns-Amerikanen, gebruiken altijd Engels in een formele context en Tagalog thuis. De baby leert beide talen op deze manier.

Babbelen is specifiek een herhaling van bepaalde lettergrepen voor babys, zoals ba-ba-ba, die begint wanneer babys 6-9 maanden oud zijn. In de eerste maanden van het 2e jaar neemt de gesproken woordenschat toe met ongeveer 1 woord per week. Wanneer een baby een woord als Mama of Dada gebruikt, wordt het een holofrase genoemd – een enkel woord dat een hele gedachte uitdrukt. Dit komt doordat babys ongeveer 10 keer meer woorden begrijpen dan ze kunnen zeggen. Ongeveer 21 maanden is een naamgevingsexplosie “waarin ze twee keer zoveel woorden kennen. Het heet” Namen “omdat de woorden die ze kennen meestal zelfstandige naamwoorden zijn.

Op de leeftijd van 5 maanden heeft de baby al een voorkeur voor de accenten en ritmes van zijn eigen cultuur, dus er is niet echt een wereldwijd woord voor het specifieke gebied van de taalontwikkeling van kinderen dat je noemt . Ik weet niet over alle culturen, maar sommigen hebben er waarschijnlijk wel een woord voor, zoals je al zei. Het ontbreken van de juiste uitspraken is gewoon een ontwikkelingsproces en is subjectief voor het kind. Alle jonge kinderen beheersen de basisgrammatica volgens een schema, dit wordt “universele grammatica” genoemd.

Onvloeiendheden in taal – zoals stotteren of herhalen van woorden of opnieuw beginnen van zinnen – kunnen een onderdeel zijn van de typische spraakontwikkeling wanneer peuters deze geluiden leren produceren. Een kind dat misschien moeilijk te begrijpen is wanneer het voor het eerst woorden in zinnen leert rijgen, zal in de loop van de tijd meestal voldoende articulatie ontwikkelen om begrepen te worden. Als ze dat niet doen, kunnen ze een articulatievertraging of een articulatiestoornis hebben.

Ik hoop dat je hier ergens een stukje goede informatie kunt vinden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *