Hoe reageren Engelse moedertaalsprekers op “ Bedankt ”?

Op mijn school en universiteit heb ik geleerd om “Helemaal niet” of ” Noem het niet “ in reactie op “Dank je!” . Nu hoor ik deze zinnen zelden gebruikt, maar eerder zoiets als “Jij” welkom “, ” Het is OK “, “Graag gedaan” , of “Geen probleem” .

Mijn echte conversatie-ervaring is erg slecht. Ik luister vaak naar een aantal Engelse leerpodcasts en bekijk een aantal films in het Engels. Dus luister ik naar dialogen, die waarschijnlijk niet van de moderne tijd zijn echte wereld.

Hoe reageren Engelstalige moedertaalsprekers nu op “Bedankt!”? Waar moet ik op letten bij het kiezen uit de ava ongeschikte opties?

Opmerkingen

  • Gerelateerd: english.stackexchange.com/questions/1265/ … Die vraag is specifieker dan dit, maar de antwoorden zijn ook hier relevant.
  • Om een voorbeeld te geven van een goede, fundamentele vraag : Dank je.
  • @rem, je vermeldt dat je ” enkele films in het Engels bekijkt. Dus ik luister naar dialogen, die waarschijnlijk niet uit de moderne wereld van het echte leven komen “. Laat ‘ de invloed van entertainment op het dagelijkse taalgebruik niet buiten beschouwing. 😉
  • Een HR-vertegenwoordiger kwam naar ons kantoor om ons de etiquette van e-mail te geven, en haar antwoord op deze vraag was om helemaal nergens op te antwoorden als iemand een e-mail stuurde met de mededeling ” bedankt “, want het zou een rommel veroorzaken in de ‘ inboxen.
  • Zoals terzijde, ik denk dat de reden ‘ Helemaal niet ‘ en ‘ Don ‘ noem het niet ‘ werden voorgesteld als antwoorden omdat ze dichter bij de letterlijke betekenis van diezelfde antwoorden in andere talen liggen (cf ‘ de nada ‘ in het Spaans, ‘ de rien ‘ in het Frans, misschien het nauwkeurigst vertaald als ‘ of niets ‘ in het Engels). ‘ U ‘ welkom ‘ en ‘ geen probleem ‘ zijn de meest voorkomende reacties die ik ‘ heb gehoord in Canada, wat meer onhandige constructies zijn in andere talen wanneer ze direct worden vertaald (hoewel er ‘ pas de problem è mij ‘ in het Frans is, en ‘ bitte ‘ in het Duits.).

Antwoord

In gewone gesprekken in het middenwesten van de VS hoor ik zelden “Helemaal niet” of “Noem het niet”. “Geen probleem” is zeer algemeen, en “Graag gedaan” wordt ook redelijk goed gebruikt.

Mijn persoonlijk gebruik:

Ik gebruik ” Helemaal niet, “Zeg het maar niet” en “Geen probleem”, terwijl de activiteit waarvoor ik werd bedankt echt geen probleem was. Ik gebruik “Graag gedaan” als ik benadruk dat ik “graag van dienst ben (vaak in een context van klantenservice)”, en “Graag gedaan” als de handeling die aanleiding gaf tot bedankjes een beetje lastig was. In wezen gebruik ik verschillende uitdrukkingen om aan te geven hoe “dankbaar” de activiteit was.

Dat is waarschijnlijk niet algemeen gebruik.

EDIT

Ik denk dat ik een verkeerde voorstelling heb gegeven van wat ik oorspronkelijk bedoelde, dus hier is een kleine verduidelijking.

Als iemand bedankt voor iets wat ik altijd doe (ik kook bijvoorbeeld altijd het avondeten in ons huis), dan zou ik zeggen “Geen probleem” of “Mijn plezier”, afhankelijk van de context. Als ik een karwei deed waarvoor iemand anders verantwoordelijk was, zou ik zeggen “Graag gedaan”, ook al was ik blij dat ik het gedaan had, omdat het een extra inspanning van mijn kant kostte, niet omdat het een “last was”. “

Reacties

  • Ik ken iemand die in de Verenigde Staten van Amerika woont, en binnen 10 jaar antwoordde ze altijd met Graag gedaan , maar niet omdat ik haar lastig viel.
  • @kiamlaluno – Hoewel ik in de VS niet voor iedereen kan spreken, zal ik de neiging hebben om meer formele taal te gebruiken als ik met niet-moedertaalsprekers Engels spreek. Misschien doet de persoon die u kent hetzelfde?
  • @ssakl: het punt is dat als ze je bent welkom zou gebruiken om te bedoelen dat ik haar lastig viel, ze nooit had moeten zeggen je bent welkom . Wat ik bedoelde is dat ik het met Cori eens ben als hij zegt dat wat hij rapporteerde niet algemeen wordt gebruikt.
  • @Cori: +1 leuke uitleg, het was interessant om het te lezen.
  • Ik kom uit Pakistan en mijn baas heeft in Pakistan en de VS gewerkt. Vandaag antwoordde ik hem met ” Helemaal niet. ” Hij kwam naar mijn kamer en vroeg me wat het betekende.

Antwoord

Ik denk niet dat je tijdens een normaal gesprek problemen zult hebben met deze antwoorden, dus Ik zou je er niet bezorgd over laten zijn. Er is een relatief nieuwe studie die beweert dat mensen die dingen zeggen als geen probleem als antwoord op dankjewel, in wezen zeggen dat het probleem van de danker op de een of andere manier onder de respondent lag, maar ik betwijfel of iemand dat ook echt voelt. Het is eigenlijk allemaal een grote taak om niets te doen.

Als iemand je bedankt, wees er dan gewoon oprecht over – laat zien dat je hun erkenning op prijs stelt van alles wat je voor hem hebt gedaan in welke mode je ook prettig vindt. Heck, gebruik Spaans; zeg “de nada”.

Opmerkingen

  • +1 omdat je pragmatisch bent. Oprechtheid en bijv. een glimlach zal veel belangrijker zijn dan welke exacte woorden je in een dergelijke situatie uitspreekt.
  • Ik zeg soms de rien (Frans).

Antwoord

“Je bent welkom” werd me op school (NW Amerika) geleerd als beleefd, maar geen probleem en noem het niet komen vaak voor tussen vrienden. Mijn technische ondersteuningsmedewerker smst altijd np nadat ik hem bedankt heb voor het repareren van mijn computer op het werk. Het lijkt me wegcijferend en genereus.

Antwoord

Hoe Engels moedertaalsprekers reageren op ” Bedankt jij! ” nu? Waar moet ik op letten bij het kiezen van de beschikbare opties?

Als de assistent in een winkel ” bedankt “, ik zeg meestal ” bedankt ” terug naar hen. Een ander ding is dat het vaak niet nodig is om ” bedankt ” te antwoorden met een bepaalde ” antwoord ” zin. Bijvoorbeeld in een dialoog als deze:

A: Hier is je sleutel.

B: Bedankt.

A: Tot volgende week.

het is niet echt nodig om een bepaalde zin te zeggen na de ” dank u “. Ik denk in normaal Engels discours dat we ” ” vaak niet op een speciale manier beantwoorden. (Ik heb hier geen statistieken over, maar dat is mijn sterke indruk.)

Reacties

  • Waarom is het niet nodig om te antwoorden op ” bedankt “? Niet op grammaticaal niveau, maar op manierenniveau.
  • Bij het weglaten van een antwoord op ” bedankt “, ik ‘ heb mensen zien glimlachen in plaats van iets te zeggen, maar in wezen reageren non-verbaal. Op geen enkele manier reageren lijkt me enigszins onbeleefd.
  • @Neil Fein: op geen enkele manier reageren op wat iemand anders zegt, wordt meestal als onbeleefd beschouwd, ongeacht of ze bedankt ” of iets anders.
  • @NeilFein Ik neem aan dat ” Tot ziens week ” zou met een glimlach worden gezegd in het voorbeelddialoogvenster hierboven.
  • +1 voor het vermelden van ” bedankt ” mogelijk antwoord op ” dank u ” en vermeld ook dat u ‘ niet nodig hebt om direct te reageren.

Answer

Toen ik voor het eerst voor zaken naar de VS reisde (vanuit Canada), Ik voelde me een beetje nijdig dat mijn “dankjewel” niet werd erkend. Niet met ‘je bent welkom’, niet met ‘blij met’ of ‘helemaal geen moeite’ of zelfs maar ‘geen probleem’. Laat maar voor een ‘dankjewel’ antwoord. Toen merkte ik dat er bijna altijd was een beetje “uh-huh”. Eerst irriteerde me dat meer, en toen ontwikkelde ik een mentale vertaling tussen “uh- huh “en” je bent welkom “en mijn zakenreizen werden minder stressvol.

Ik denk niet dat iemand je raar zal vinden als je tegen iedereen zegt” je bent welkom “.Trek geen conclusies over mensen (hun humeur, of ze beleefd zijn, of ze goed opgevoed zijn, hun mening over je dankbaarheid voor hun daad) door wat ze zeggen tegen je dankjewel. Het varieert enorm.

Opmerkingen

  • u ‘ bent van harte welkom!
  • uh-huh esp. Am. syn. ” je ‘ welkom ” [c.2011] 🙂
  • Ik vermoed dat je zegt ” bedankt ” te overvloedig (in vergelijking met Amerikanen). Als je Amerikanen bedankt in situaties waarin ze ‘ Als je niet per se bedankt verwacht, krijg je een ” uh-huh “. Dergelijke situaties omvatten het openhouden van deuren.
  • @ Chan-HoSuh: ‘ denk ik niet dat je kunt beweren dat er een Amerikaanse norm is voor hoe vaak zeg je ” bedankt “. Naar mijn ervaring verschilt het per regio net zo sterk als over de grens tussen Canada en de VS.

Antwoord

De beste optie is nog steeds “you” re welcome “, en Wiktionary definieert het als:

1907 (als antwoord op “bedankt”).

Als u “niet tevreden bent, is er het alternatief van” Mijn plezier “, dat is mijn persoonlijke favoriet.

Reacties

  • maar als ik alleen welkom antwoord, dus
  • Dit zijn echter slechts de meest formele antwoorden. (” U ‘ welkom ” kunt werken voor formele en informele situaties.) Brits Engels, ik gebruik zeer vaak ” Geen probleem (lem) ” of ” Nee zorgen “. Als je ‘ probeert om in het bijzonder zichzelf wegcijferen, ” Het was niets ” kan ook werken.
  • Niemand in het VK zegt ” jij ‘ welkom ” tenzij ze ‘ proberen iedereen te ergeren door Amerikaans te klinken
  • Wat betekent etymologie 1907 ?

Antwoord

Enkele andere eenvoudige, professionele (mogelijk beknopte) opties die nog niet zijn genoemd:

Zeker.

Of,

Natuurlijk.

Of, al genoemd in langere vorm, maar soms tot deze afgekort:

Graag.

Ik denk echter dat het waarschijnlijker is dat deze allemaal worden uitgesproken dan geschreven.

Reacties

  • In die geest, ” zeker ” of ” zeker ding “.

Antwoord

De enige die is vrij standaard is “Graag gedaan”, de anderen zijn naar mijn mening slechts varianten van hetzelfde sentiment. Dat wil zeggen, het is gebruikelijk om wat tegen te houden en het te doen alsof het ding waarvoor je wordt bedankt het niet waard was om te bedanken. Het is raar, maar wie weet waar deze dingen beginnen?

Antwoord

Geen zorgen is heel gebruikelijk in Australië.

Opmerkingen

  • Ik hoorde dit voor het eerst, dat zo exotisch klonk, van Britten in de vroege jaren (2000 ‘ s). Maar nu hoor ik Amerikanen het veel gebruiken (ik woon in de VS en spreek AmE). Ik zou ‘ geen zorgen ‘ kunnen gebruiken, maar het voelt een beetje nieuw om het te zeggen; Ik ‘ vind het moeilijk om precies te zeggen wanneer het gepast is buiten ‘ informeel ‘ . Misschien gewoon een alternatief voor ‘ geen probleem ‘.

Antwoord

Mijn meest voorkomende antwoorden zijn “Zeker” en “Graag gedaan” maar ik gebruik soms de minder formele “De nada” (ik ben opgegroeid in een gebied met sterke Spaanse wortels …), “Zeker” , “Geen probleem” en natuurlijk “Graag gedaan” .

Degenen die u suggereert, staan niet in mijn productievocabulaire, maar ik zou ze volkomen acceptabel vinden.

Opmerkingen

  • “Mijn voorrecht” lijkt me eleganter dan “Mijn plezier”.

Antwoord

“Je bent welkom” is het enige juiste antwoord op “Bedankt” in Amerikaans Engels wat mij betreft . Het werkt erg op mijn zenuwen als iemand op mij reageert met “geen probleem”.

Opmerkingen

  • Wat ‘ s het probleem met ” geen probleem “?
  • @Bruno: ik beschouw het als afwijzend en afnemen. Als ik ” dank ” zeg, is het ‘ oprecht. Voor mij ” draagt u ‘ welkom ” een bijpassende oprechtheid. Als ik dacht dat iemand iets deed ” geen probleem ” was, zou ik misschien niet eens ” zeggen dankjewel “.
  • vat je de uitdrukkingen van gespreksformaliteit altijd letterlijk op?
  • @nohat: nee, maar dat betekent niet ‘ dat ze geen ‘ niet een letterlijke betekenis hebben.
  • De meest irritante mogelijke reactie op ” bedankt ” is natuurlijk weer een ” bedankt “. Het vraagt om zijn eigen reactie, afdalend in oneindige recursie. Het is vervelend en stom, maar niet opzettelijk onbeleefd.

Antwoord

Dit hangt af van uw professionele omgeving, maar van blijf redelijk vriendelijk, vaak zal ik gewoon antwoorden:

Geen zorgen.

Of

Elk moment.

Of beide:

Geen zorgen. Elk moment.

Antwoord

Ik ben geboren in Groot-Brittannië, midden in de vorige eeuw en leerde zeggen. “Zeg het maar niet.” Het Amerikaanse antwoord “Graag gedaan” is nu gebruikelijk in Groot-Brittannië en ik gebruik het soms. Omdat enige erkenning op zijn plaats lijkt, zeg ik vaak “OK”. Ik heb echter Reken maar alleen van Amerikanen gehoord.

Antwoord

Ik heb gelezen dat velen in het VK ” Je bent “welkom” en geeft de voorkeur aan het soort “Helemaal niet” antwoord. Ik vind “Geen probleem” vervelend, om redenen die ik “niet goed kan verwoorden.

Opmerkingen

  • Hier hetzelfde met ” geen probleem “. Ik denk dat de reden is dat het impliceert dat er misschien wel een probleem was. Als datgene waarvoor ik ‘ m ” dank ” zeg, op geen enkele manier vorm zijn eigenlijk een probleem voor hen geweest (bijvoorbeeld: hun werk vakkundig doen), dan lijkt het gewoon onbeleefd om een ” geen probleem “. OTOH: Als het echt onbetwistbaar een probleem voor hen was (bijv .: ” Bedankt voor het doen van de Heimlich op mij. Ik stierf bijna. “), dan zou een ” geen probleem ” een gepast en attent iets zijn om te zeggen.
  • Het ‘ is interessant en ironisch dat ” geen probleem ” velen, waaronder ikzelf, als afwijzend overkomt , omdat ” ‘ het niet ” of helemaal niet ” (evenals Frans ” pas de quoi ” en Spaans ” de nada “) niet ‘ het lijkt erop dat niemand manier, ook al zijn ze, in letterlijke termen, niet minder afwijzend.

Antwoord

Graag gedaan!

of

Geen probleem!

Dit zijn waarschijnlijk uw meest voorkomende en informele antwoorden.

Antwoord

U kunt

gebruiken. Graag gedaan.

of

Het was mij een genoegen.

of

Het was niets. Ik was blij om te helpen.

Er zijn andere, maar deze zullen voldoende zijn.

Opmerkingen

  • hoe zit het met Meest welkom?
  • @abdul Je kunt ” Je bent van harte welkom. ” Het heeft een warme maar toch enigszins formele uitstraling. Zeer welkom als stand-alone zou een beetje vreemd klinken, aangezien het niet veel wordt gebruikt.En ” U ‘ bent van harte welkom ” klinkt ook een beetje vreemd, waarschijnlijk omdat is een lichte nadruk op de meeste die moeilijk is met een voorafgaande contractie.

Antwoord

Jij zou hetzelfde voor mij doen.

Les gegeven door Guy Kawasaki.

Reacties

Antwoord

Vaak heb ik in informele gesprekken “mensen gezien, gewoon knikken of glimlachen als reactie op een” Dankjewel “. Ik denk dat dat ook acceptabel is.

Antwoord

Ik ben geboren in 1960 in Groot-Brittannië en groeide op met het horen van “Je bent welkom”, “Helemaal niet”, “Don” noem het niet “en” met plezier “. Ik dacht zeker niet aan “U bent welkom” als een amerikanisme, maar eerder als het meest standaard antwoord op “Dank u”.

Ik woon sinds het begin van de jaren negentig in het buitenland en tijdens een reis terug naar het VK vorige maand (2018) werd ik getroffen door alle winkelmedewerkers die op “Bedankt” reageerden met “Geen probleem” of “Maak je geen zorgen”. Ik was verbaasd, omdat ik niet had verwacht dat zij (of mij) zich ergens zorgen over zouden maken. Vermoedelijk is het de afgelopen tien jaar standaard geworden in het Brits Engels en klinkt het niet langer onvoorbereid (zoals voor mij). De compensatie is dat de winkeliers in Groot-Brittannië hun klanten nog steeds “Darling”, “Love”, “Pet” of andere liefdesbetuigingen noemen, dus ik krijg op die manier een warm gevoel.

Opmerkingen

  • Zie mijn opmerking aan @CesarGon ‘ s antwoord over ‘ geen zorgen ‘.
  • @Mitch Ja, ik zag het en was geïntrigeerd. Ik nam aan ” Geen zorgen ” was een Amerikanisme. Mijn (Britse) echtgenoot zei net dat hij dacht ” U ‘ welkom ” was beslist een Amerikanisme waar hij decennia geleden op reageerde, terwijl ik dacht dat het perfect standaard Brits Engels was.
  • Lees Lynne Murp hy ‘ s The Prodigal Tongue. Veel voorbeelden van woorden waarvan de VS / VK de VK / VS de schuld geven, maar die een uitvinding van de VS / VK waren of ergens anders vandaan komen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *