Hoe rendez-vous in zijn enkelvoud en meervoud te gebruiken?

Terwijl ik een boek las, kwam ik het gebruik van het woord rendezvous tegen, dit is oorspronkelijk een Frans woord volgens het woordenboek . Het gebruik in het boek was meervoud gevolgd door “zijn”. Laat me enkele zinnen construeren en kijken of mijn gebruik van zijn majesteit rendezvous correct is:

Gebruikt als zelfstandig naamwoord; gespeld rahn-duh-voo

Ik had een rendez-vous met een vriend.

Zoals te zeggen:

Ik had een ontmoeting met een vriend.

Gebruikt als een werkwoord in de verleden tijd; rahn-duh-voo-ed

Ik rendez-voused met een vriend.

Zoals zeggen:

Ik heb een vriend ontmoet.

Als antwoord op een vragende zin; gespeld rahn-duh-voo-ing

Wat ben je aan het doen?
I “m rendezvousing een vriend op dit moment.

Zoals te zeggen:

Ik ontmoet nu een vriend.

Klopt mijn gebruik voor het woord rendezvous in de bovenstaande zinnen?

Is de meervoudsvorm van rendezvous , rendezvous ?

Reacties

  • Je kunt uitspraken krijgen in standaard Internationaal Fonetisch Alfabetische notatie van WikiWoordenboek . Het enige verschil tussen al degenen die daar worden vermeld, is of de eerste klinker is afgerond en hoeveel de tweeklank van de middelste lettergreep is verminderd.

Antwoord

Rendez-vous is een afspraak, dat wil zeggen de afspraak om te ontmoeten in plaats van de handeling van de ontmoeting zelf. Dus je zou normaal gesproken niet zoiets zeggen als Ik ben op dit moment met een vriend aan het afspreken, omdat de directheid van nu (je vriend hoort hier te zijn) in tegenspraak is met de mogelijkheid van rendez-vous (dat doe je niet weet of je vriend is aangekomen). Als je wilt zeggen dat je een afspraak met een vriend hebt, zou het idiomatischer zijn om te zeggen: “Ik heb nu een afspraak met een vriend” (je hebt een afspraak, maar je hebt geen ” ik weet niet of je vriend al is aangekomen).

Rendez-vous is niet een heel gebruikelijk woord: “Ik heb nu een afspraak met een vriend” zou de meest gebruikelijke manier zijn om zeg dit. Het woord rendez-vous is een beetje elitair en ouderwets, en het is veel vaker een zelfstandig naamwoord dan een werkwoord.

“Ik had een afspraak met een vriend ”(Jullie twee waren overeengekomen om elkaar op een bepaalde plaats op een bepaald tijdstip te ontmoeten, of in ieder geval op een bepaalde plaats gedurende een bepaald tijdsinterval) is prima. Dat geldt ook voor “Ik ontmoette mijn vriend” (we ontmoetten elkaar op de tijd en plaats die we “hadden afgesproken). Rendezvous concentreert zich meestal op de ontmoetingsplaats; het kan ook worden gebruikt om naar een vergadering te verwijzen plek, zelfs als er geen specifieke afspraak is om te ontmoeten, bijvoorbeeld “dit café is een populaire ontmoetingsplaats voor artiesten”.

Rendez-vous wordt ook gebruikt in de zin van een ontmoeting die daadwerkelijk plaatsvindt in andere contexten die gaan over objecten of abstracte groepen mensen die elkaar ontmoeten. In die zin is het niet bijzonder ouderwets, en het werkwoord klinkt niet onhandiger dan het zelfstandig naamwoord. Bijvoorbeeld: de twee legers kwamen samen op de vlakte “(Ze kwamen naar dezelfde plaats en sloegen de handen ineen zoals afgesproken) of” de onderzeeër zal morgen het slagschip ontmoeten “(ze” zullen naar dezelfde plaats navigeren en personeel of voorraden uitwisselen zoals afgesproken).

Rendezvous komt van het Franse woord rendez-vous , en heeft bijna dezelfde spelling behouden (alleen het koppelteken verloren) en een enigszins vergelijkbaar voornaamwoord nciation (ik denk dat ran-dey-voo vaker voorkomt dan ran-duh-voo ). Het gebruikelijke meervoud is identiek aan het enkelvoud, zoals in het Frans. Rendezvouses bestaat ook, maar het is “ongebruikelijk.

Reacties

  • Inderdaad, ik ' heb zelf nog nooit een gereduceerde klinker in de tweede lettergreep gehoord.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *