Kan iemand beschrijven hoe men Chinees kan typen in LaTeX? Als ik dit compileer:
\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document}
toont het resulterende document niets. Ter referentie: mijn IME is iBus 1.3.9 op Fedora 13.
Reacties
- De andere vragen getagd met { cjk } kan interessant zijn.
Antwoord
De gemakkelijkste manier is ( alleen voor vereenvoudigd Chinees document):
% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document}
of
\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ...
Het is ontworpen voor Chinees zetwerk. Lettergrootte, inspringing, naamvertaling, regelafstand, … alles is ingesteld.
Voor de laatste versie van ctex
bundel (v2.x), XeLaTeX is goed getest en ondersteunt Windows / Mac / Linux. De juiste lettertypen die vooraf in het besturingssysteem zijn geïnstalleerd, moeten automatisch worden geselecteerd.
Als u slechts een paar Chinese karakters wilt typen, kunt u CJK
gebruiken met pdfLaTeX of xeCJK
met XeLaTeX.
% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document}
of
% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document}
of
% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document}
Reacties
- Opmerking: ik ben een van de ontwikkelaars van
ctex
bundel enxeCJK
. - Ik heb het geluk je antwoord te vinden. Heel erg bedankt voor de voorbeelden! Ik heb het tweede voorbeeld op TeXnicCenter geprobeerd met MikTeX 2.9, het werkt prima met alle andere pakketten die ik heb gebruikt. Ik heb nog twee vragen: 1. Ik kan alleen lettertypen wijzigen in
{UTF8}{zhsong}
,{UTF8}{zhhei}
,{UTF8}{zhkai}
en{UTF8}{zhfs}
, maar hoe gebruik ikzhli
ofzhiyou
? 2. Is er een manier waarop ik WinEdt kan gebruiken, dat nog steeds geen UTF ondersteunt? - @ltxsun: ik maak een fout,
zhli
enzhyou
bevinden zich inzhmetrics
bundel. Laat ‘ hier geen opmerkingen achter. U kunt daarvoor een nieuwe vraag stellen. En ik denk dat het veel beter is om op bbs.ctex.org pure Chinese vragen te stellen. - Geweldig. Ik gebruik nu xeCJK. Maar er is een inspringing van alineas aan het begin van een sectie. Ik heb geprobeerd de handleiding te lezen, maar deze is in het Chinees. Ik heb een optie gevonden, maar deze optie lijkt niet te werken.
- @StefanM ü ller:
indentfirst=false
zou dit oplossen. Het spijt me ‘ m sorry, maar mijn Engels is slecht en ik ‘ heb niet veel tijd om de handleiding nu te vertalen.
Answer
Ik gebruik Chinees onder XeLaTeX en het XeCJK
-pakket, waarmee de gebruik van CJK samen met uw eigen lettertypen. Het is buitengewoon handig.
Bekijk eerst de uitleg op de Chou Pai-hsiang “s website . Dit zou je op weg moeten helpen.
Er zijn andere belangrijke opmerkingen hier op tex.SE over het gebruik van fontspec
en het verkrijgen van de volledige Chinese tekenset van twee of meer fonts, maar je kunt je later zorgen maken over die zaken.
Answer
Ik kwam dit onlangs tegen in Fedora 16. Je bent niets zien door het niet selecteren van het juiste Chinese lettertype, dat anders is op Windows, Mac en Linux.
De truc om het juiste lettertype voor een taal op Linux te vinden is:
$ fc-list :lang=zh
het standaard Chinese lettertype op Fedora 16 is:
WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular
en op je Fedora 13 systeem is het waarschijnlijk be:
AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light
(Ik kom uit Taiwan, dus ik gebruik de traditionele Chinese variant die eindigt op TW. Je wilt “AR PL UMing CN” voor vereenvoudigd Chinees. ) Om Chinese lettertypen enz. Op Fedora te installeren, voer je uit:
yum groupinstall "Chinese Support"
Verander je LaTeX-bron in:
\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document}
en je zou een ster moeten spelen Chinees zien.
Het bovenstaande fragment was om u te helpen bij het diagnosticeren van het Chinese lettertypeprobleem. Voor echt werk plaats ik de aanbeveling voor het xeCJK-pakket. Mijn persoonlijke instellingen zijn hier gedocumenteerd.
Het onvermogen om dezelfde Chinese, Japanse, enz. LaTeX-bron op Windows, Mac en Linux te zetten vanwege het hebben van verschillende lettertypen is lastig, maar is niet specifiek voor XeTex. Het is ook pijnlijk als u latex + dvipdfmx
of pdflatex
gebruikt.
Antwoord
Voor ConTeXt-gebruikers is dit eenvoudig.
Gebruik eerst \mainlanguage[cn]
en \setscript[hanzi]
in de preambule om de standaardtaal in te stellen op Chinees. Als u wilt dat alleen bepaalde delen van het document Chinees gebruiken, kunt u \language[cn]{你好}
in het document gebruiken. Als u wilt gebruik \language[en]{hello}
om een beetje Engels in het document te plaatsen om ervoor te zorgen dat de woordafbrekingen correct worden weergegeven.
Vervolgens hebben de standaardlettertypen meestal geen Chinese tekens, dus u moet een typoscript met Chinese lettertypen maken en vervolgens \setupbodyfont
gebruiken om dat lettertype te selecteren. Zie Aan de slag met Chinees in ConTeXt voor details.
Answer
Gewoon een opmerking voor mijn specifieke gebruikssituatie: ik wilde een paar Chinese karakters in mijn .bib-bestand (met biber) gebruiken als Unicode; om ze zo te compileren, zou ik met succes pakket {ctex}
kunnen gebruiken – helaas breekt het een deel van mijn opmaak in de documentklasse die ik anders gebruik. Het blijkt dat het pakket {CJKutf8}
“niet voor mij kapot gaat – maar in tegenstelling tot {ctex}
, kan het Unicode-tekens niet rechtstreeks lezen – we moeten wikkel ze in een omgeving, wat voor mij ongemakkelijk is voor een .bib-bestand.
Dus, aangezien ik er maar een paar heb, heb ik besloten om unicode-tekens handmatig te declareren, om {CJKutf8}
om de glyph te “renderen”. Stel dat ik alleen “文章” uit de bovenstaande voorbeelden wil renderen – dus zoek ik eerst de unicode-reeks voor hen op met mijn utfinfo.pl :
$ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]
wetende dat, een werkende MWE (en compileerbaar met pdflatex test.tex
) kon worden geconstrueerd met behulp van de richtlijnen in [Cjk mailinglijst] Probleem met CJKchar :
\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document}
EDIT: noteer ook in het daadwerkelijke document met bibliografie, ik moest ten minste één \Chi{...
in de hoofdgedeelte van document, els e het bibliografiegedeelte is gecrasht; het in \phantom
plaatsen werkt niet, en ik hou er niet van om valse karakters in mijn document in te voegen. Het blijkt dat in plaats van een \Chi
, men de CJKutf8-omgeving “handmatig” kan “opstarten”, zoals:
\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography
Answer
Voor Linux-gebruikers:
- Je moet texlive-full installeren om “ctex “package:
sudo apt install texlive-full
-
Verander de compiler van de editor naar XeLatex.
-
Sta me toe je een heel eenvoudig sjabloon te geven:
\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document}
Opmerkingen
- Dit is alleen voor op Debian gebaseerde Linux-distributies, toch?