Hoe vaak komt de zin “ qu é padre ” voor?

Hier in Mexico wordt de term qué padre (of variaties zoals muy padre , enz. ) komen vrij vaak voor, met de betekenis “hoe cool”.

Is dit gewoon Mexicaans jargon, of gebruiken andere regios dezelfde zin?

Reacties

Answer

De Academia Mexicana de la Lengua vermeldt het in de Diccionario breve de mexicanismos , wat de neiging zou hebben om het anekdotische bewijs te ondersteunen dat iedereen tot nu toe heeft gegeven (en waaraan ik wil toevoegen – ik heb het veel gehoord in Mexico, maar ik ” Ik heb het alleen gehoord van Mexicanen elders die ik me kan herinneren).

Opmerkingen

  • Inderdaad, als ik deze uitdrukking hoor, zoek ik de spreker onmiddellijk als Mexicaans.
  • Ik ‘ heb het buiten Mexico nog nooit gehoord.

Antwoord

Ik heb gehoord dat padre overwegend Mexicaans jargon is.

Reacties

  • … maar bijna iedereen in Latijns-Amerika zou de betekenis begrijpen 🙂 zelfs als ze het ‘ niet gebruiken
  • Ik denk niet dat ‘ dat zou gebeuren in Spanje. Ik denk dat ik de betekenis ervan wel zou kunnen raden, maar ik heb er geen goed begrip van.
  • Ook niet gebruikt – maar waarschijnlijk begrepen (dankzij de Mexicaanse vertaling van The Simpsons) – in Colombia.
  • Ik ‘ Ik ben er vrij zeker van dat in Per ú niet wordt gebruikt, maar waarschijnlijk wordt begrepen. Ik ‘ ben hier niet trots op, maar waarschijnlijk dankzij ” Chespirito ” en Mexicaans telenovelas meer dan naar ” The Simpsons “.
  • Het wordt niet gebruikt, maar begrepen als Mexicaans jargon, in Spanje

Antwoord

Voor zover ik weet, is het voornamelijk Mexicaans en wordt het waarschijnlijk gebruikt in zones in de buurt van Mexico.

Er is geen universele vertaling voor “hoe cool”, hoewel ik “está de pelos” heb gehoord in neutrale Spaanse vertalingen, wat betekent dat je dat kunt gebruiken en begrepen kunt worden in heel Latijns-Amerika, hoewel het zal kunstmatig klinken.

Reacties

  • Ik hoor het overal in Mexico (samen met ” chido “) maar ik heb het nooit gehoord in Guatemala of verder naar het zuiden. In Guatemala is het gebruikelijke slangwoord voor ” cool ” ” ch é vere “. Misschien wordt ” padre ” gebruikt in grensgebieden in de VS – ik heb ‘ geen ervaring van dat gebied. In Spanje was het equivalent ” genial “.
  • In feite zijn er veel regionale woorden met dezelfde betekenis als jij ziet in de sectie Vertalingen van het Wiktionary-artikel over het Engelse woord ” cool ” . Ik wilde me alleen concentreren op ” zones in de buurt van Mexico ” en neutraal Spaans Spaans.
  • @DiegoMijelshon: herinnert u zich specifieke voorbeelden van vertalen hoe cool als est á de pelos ?
  • De Colombiaanse vertaling voor ” hoe cool ” is ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail in Guatemala gebruiken we ‘ niet het woord ” Ch é vere ” als ” cool “, het klinkt als Venezolaans voor ons … we gebruiken het woord ” chilero ” of de meer vulgaire uitdrukking ” de a huevo “. We gebruiken ‘ geen ” que padre “, zelfs niet bij de Mexicaanse grens. Trouwens, ch é vere hier is een kleine hotdog die je op veel stadspleinen, ferias en processiones kunt vinden.

Antwoord

Hier langs de Tex / Mex grens wordt “Que Padre” gebruikt door vrouwen die de man zien wie ze zijn en indruk willen maken; wanneer de man iets suggestiefs zegt tegen een vrouw die hij hoopt indruk te maken, zal ze, indien ontvankelijk, reageren en de “que padre” geeft aan dat ze op dezelfde pagina staat als de man en dat de nieuwe relatie van daaruit verder kan gaan.Het is ook bedoeld om de man aan te moedigen haar verder te achtervolgen. Hier in de Rio Grande Valley draait het allemaal om het lezen van de slang op de juiste manier en het doorgaan naar de volgende fase. We hebben veel informele uitspraken die voornamelijk inheems zijn in de lagere Rio Grande-vallei en die een weerspiegeling zijn van onze specifieke manier van leven aan de Tex / Mex-grens. We verwijzen hier vaak naar de taal als “Splanglish” en vaak is het een mengeling van Mexicaans en Engels. Het is een manier van leven als geen ander.

Reacties

  • ” vrouwen die mannen zien die ze zijn en willen indruk maken op “? Ik denk dat er misschien een paar extra woorden in deze zin staan?

Antwoord

Met betrekking tot het gebruik van de Tex / Mex-grens, dat lijkt een beetje een rek. Het is niet bedoeld om indruk te maken op een vrouw in een liefdesrelatie.

De andere verwijzing hierboven naar Está de pelos wordt ook als enigszins vulgair beschouwd en mag niet worden gebruikt in beleefd gezelschap .

Ik ben getrouwd met een Mexicaanse vrouw die net ten zuiden van de grens tussen de VS en Mexico komt, maar het gebruik van het idioom “Qué padre!” kan overal in Mexico worden aangetoond in de grotere steden zoals zoals Tijuana, Guadalajara en DF (steden waar ik ook veel vrienden heb). Eenvoudig vertaald betekent het hoe cool of hoe leuk. Het woord Qué is de modificatie voor hoe (bijv. “zeer”) en “padre” wat “cool” of “netjes” of “leuk” betekent. Letterlijk vertaald zou het zijn “Hoe vader” of “Welke vader”.

Met betrekking tot de “liefdesrelatie “voorbeeld dat een persoon hierboven gaf, een reactie van” Qué padre! “door een vrouw is hetzelfde als de vrouw die in het Engels zegt,” dat klinkt zo netjes / cool “, niet als een functie om de relatie te bevorderen, maar om een positief “jargon” antwoord dat kan algemeen aanvaardbaar zijn in gemengd gezelschap in plaats van een simpele “Sí” (“Ja”), of “Qué bueno” (“Hoe leuk / goed”).

Het is interessant om op te merken dat het Engelse idioom ” Hoe cool! “Betekenis

Antwoord

De diccionario de americanismos heeft een vermelding op padre :

padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + cult → espon.
2. adv. Mx. Muy bien. pop + cult → espon.
3. adj. Gu. Muy grande, impresionante.

Dus van wat we zien, is padre wat cool betekent zojuist gerapporteerd voor gebruik in Mexico. Hieruit kunnen we aannemen dat qué padre , wat hoe cool betekent, alleen in dat land voorkomt.

Het is ook interessant om te zien hoeveel verschillende, regionale betekent dit woord in uitdrukkingen:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . loc. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . loc. sust. Ch. Persona que no practica lo que recomienda. pop + cult → espon ^ fest.

a. ǁ no se oye, ~ . vr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hoay alguien, incluido el propio hablante, que finge no or se niega and escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *