Hoe zeg je “ Laat me je meenemen voor een rit ” zonder boosaardigheid aan te geven?

Hij nam hem mee voor een ritje. Dit is een uitdrukking die wordt gebruikt om valsspelen aan te duiden.

Maar ik wil tegen mijn kind zeggen dat ik haar mee zal nemen voor een ritje in mijn auto. Hoe moet ik dit zeggen?

Mag ik zeggen: “Laat me je meenemen voor een ritje in de auto”?

Mag ik ook zeggen: “Laat me je meenemen voor een ritje”?

Antwoord

In het Engels is het gebruikelijk dat een eenvoudige zin meer dan één betekenis heeft. Gewoonlijk kunnen mensen erachter komen welke betekenis van toepassing is op de context van uw opmerkingen.

Zoals u opmerkt, kan de zin Ik wil een ritje met u maken bijvoorbeeld een paar verschillende dingen betekenen, afhankelijk van de situatie . Als een ouder het tegen een kind zegt, kan dat betekenen:

  • Ik wil je op mijn rug dragen (dwz ik wil je a meeliften ).
  • Ik wil je meenemen op een fietstocht .
  • Ik wil je meenemen voor een ritje in de auto.
  • Ik wil je meenemen in de boot.

Vaak is de bedoelde betekenis gemakkelijk genoeg te achterhalen door de omringende context:

  • Ik wil je meenemen voor een ritje. Klim op mijn rug .
  • Haal je fietshelm. Ik wil je meenemen voor een ritje .
  • I wil je meenemen voor een ritje. Laat me mijn autosleutels zoeken en we komen hier weg .
  • Doe je reddingsvest aan. Ik wil je meenemen voor een ritje.

Hoewel het waar is dat de zin zou kunnen betekenen:

  • Ik wil je oplichten .
  • Ik wil een grap met je uithalen.

dat lijkt hoogst onwaarschijnlijk. Om te beginnen, als je in die zin met iemand een ritje wilt maken, begin je meestal niet met het bekendmaken van je bedoelingen.

Veel idiomatische uitdrukkingen zijn figuurlijk, maar hebben een letterlijke betekenis ook. We kunnen iemand vertellen “in een meer te springen” , zelfs als er geen water in de buurt is. U kunt “veel plezier” op het werk, en dat betekent meestal dat je het naar je zin hebt, hoewel het in zeldzame gevallen kan betekenen dat er een explosie heeft plaatsgevonden. Gewoonlijk is de bedoelde betekenis vrij duidelijk, en in gevallen waarin dit niet “t is, kan elke dubbelzinnigheid gewoonlijk worden opgehelderd met een eenvoudige vervolgvraag:

Ik wil je meenemen voor een ritje.
Bedoel je in de vrachtwagen of op onze fietsen?

Answer

“Iemand meenemen voor een ritje” heeft nog steeds de betekenis “plezier hebben tijdens het rijden” in een auto. Niemand zal denken dat je bedoelt ” om je kind in deze context te bedriegen of zelfs te vermoorden. Ik denk dat “laat mij” hier te formeel is. Je kunt beter zeggen: “Zullen we een ritje maken in mijn auto?”

Reacties

  • Ik ben het eens met je gevoelens over " laat me, " maar ik denk dat " zullen we " net zo vreemd is. Ik ' zou aanbevelen: Laat ' s een ritje maken in de auto.
  • " Wil je een ritje maken in de auto? "
  • Ik zou het kunnen vragen dat manier als ik ' m het kind een keuze geef. Als ik echter een besluit heb genomen, ga ik ' meestal niet aan een peuter vragen wat ze wil; Ik ' m zeg maar: " Laat ' s gaan. "
  • Hmmm, misschien is het iets Brits, maar " zal " klinkt formeler, misschien gedateerd. Ik gebruik nooit het woord " zal " in dagelijkse gesprekken. Zelfs voordat ik de opmerking van JR las, dacht ik aan " Laat ' een ritje maken " als de natuurlijke versie van de mist.

Antwoord

Mensen gebruiken vaak de uitdrukking “laat me” als ze aanbieden om iets voor iemand te doen, laat me het je bijvoorbeeld laten zien (The Free Dictionary).

In het licht van deze definitie denk ik dat de volgende zin van het OP grammaticaal correct is:

Laat me je meenemen voor een ritje in mijn auto.

Wat betreft de andere zin “Ik neem u mee voor een ritje”, u kunt deze ook gebruiken zonder “in de / mijn auto” te vermelden, als uw kind al weet dat de rit betekent dat u in uw auto rijdt. Ik ken een rit kan op de fiets, in een auto, vrachtwagen, trein of helikopter zitten, maar vaker wel dan niet betekent het een ritje in een auto. Volgens Cambridge Dictionary betekent een rit ook een gratis rit in een auto naar een plaats waar je heen wilt.Ondanks deze uitleg denk ik dat het “beter is om” een rit in een auto “te zeggen om een duidelijke zin te maken.

Antwoord

In het VK zeggen we “Kan ik je een lift geven?”. Ik weet niet zeker of dit het geval is algemeen buiten de VS.

Reacties

  • Bedoel je " buiten het VK "?
  • Dit is waarschijnlijk de meest natuurlijk klinkende manier om te zeggen wat de vragensteller probeert te zeggen.
  • @RileyF – I ' heb altijd gedacht dat iemand een lift geven betekende dat je hem ergens naartoe moest brengen waar hij heen wilde, zoals in: Je auto is niet ' aan het rijden? Ik kan je morgen op weg helpen naar je werk . Je kunt natuurlijk ook iemand een lift naar het werk geven, maar ik stel me voor dat " een ritje gaat maken " om meer zorgeloos te zijn en misschien zelfs zonder een bepaalde bestemming in gedachten.
  • Je zou altijd kunnen zeggen " Wil je een ritje maken? "

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *