Hoe zou u “zakelijk” zeggen?

Business kan op veel manieren worden gebruikt. In mijn geval zou ik graag willen weten hoe ik dit moet zeggen

  • Bekijk dit bedrijf

  • Je hebt dit bedrijf eerder beoordeeld

Dus net als Yelp, waar ze alle lokale bedrijven hebben om te beoordelen.

Zeg me gewoon niet dat het een onderneming is, want dat is niet zo.

Reacties

  • Waarom zeg je het ' is het niet entreprise ?
  • Ik weet het niet zeker, maar het klinkt moeilijk om een klein bedrijf een onderneming te noemen.
  • @Rocks Er is geen minimumgrootte voor een onderneming . Een persoon die alleen werkt, is een auto-onderneming .
  • Aussi , petite et / ou moyenne entreprise , tr è s kleine onderneming , micro-onderneming .

Antwoord

Het gebruik van entreprise heeft het voordeel dat het niet specifiek is. Als u “nog steeds aarzelt om het te gebruiken , je zou kunnen gaan voor magasin of commerce ( gebruikt door Yelp) voor op detailhandel gerichte bedrijven.

Reacties

  • Je hebt vastgesteld dat Yelp het woord " commerce " voor bedrijven; zie ook dit – ik merk op dat ze de " avis " hebben gekozen voor " recensie " en een " é crire un avis " knop.

Antwoord

Als u het heeft over een specifieke bedrijfsvestiging, in tegenstelling tot het bedrijf in het algemeen, is de gebruikelijke term établissement .

Je hebt al een recensie over dit bedrijf geplaatst.
Je hebt al een recensie geplaatst over dit bedrijf.

Wanneer het bedrijf een winkel is, zou het gebruikelijker zijn om het woord commerce te gebruiken.

Als je het bedrijf in het algemeen bedoelt, dan is société waarschijnlijk het juiste woord (maar het hangt af van de context).

Er is geen minimumgrootte voor een entreprise , maar het verwijst meer naar de zakelijke kant van de zaken dan naar de mening van de retailklant.

Antwoord

Het spijt me, ik ben het niet eens met de vertaling.

De vertaling voor “zakelijk” is “affaire”.
“Om wat zaken te doen” vertaalt als “faire des affaires “.
” Een bedrijf “is” une affaire “

” Entreprise “is het Frans voor” bedrijf “.

” Établissement “zou zich vertalen als” instelling ” in het Engels.

In het Engels kan een bedrijf evenzeer verwijzen naar een Fortune 500-bedrijf en de plaatselijke bakkerij. “Un commerce” klinkt een beetje ongepast als het gaat om een Fortune 500-bedrijf. Het klinkt geschikter als het verwijst naar een klein lokaal bedrijf.

Antwoord

Ik weet niet zeker waar je tegen aan hebt entreprise , maar aangezien je het niet alleen wilt gebruiken, zou je waarschijnlijk ook geen “une entreprise commerciale” willen.

Zoals Alexandre al zei: “ un commerce “is een geweldig alternatief, en als je om wat voor reden dan ook niet van dat uitstekende antwoord houdt,

une firme

zou ook kunnen werken.

Antwoord

Waarom niet gewoon “société”. Dit is het officiële Franse woord dat voor elk bedrijf in Frankrijk wordt gebruikt. U vindt dit woord in veel soorten incorporatienamen, zoals “Société Anonyme”, “Société à Responsabilité Limitée” …

Answer

“L” entreprise “(ook TLFi ) en de bijbehorende synoniemen zijn nuttig, maar het beoordelen van een bedrijf in de context die u beschrijft, is iets heel anders dan het beoordelen in de context van due diligence . De “zaken” die we hier herzien, is echt wat tegemoet komt aan de behoefte (n) en / of wens (en) van de klanten, de “zaken” van dit bedrijf: het product . Het is niet echt belangrijk of het nu gaat om detailhandel, entertainment, educatieve of professionele diensten, of om “een winkel, boetiek, salon, stand, toonbank, kantoor, bioscoop, rijdende auto enz.” – het is de plek waar we naar, het voedsel dat we eten, de servicekwaliteit of wat er in de doos zit die we beoordelen. En producten kunnen ook services bevatten. Bovendien is er één kan delen de ervaring die ze met het product hadden:

Faire part de son expérience du produit.

Vous avez déjà fait part de votre expérience du produit.

In de context van een specifiek item kan men zelfs het “du produit” -gedeelte loslaten en de focus op de ervaring; niet anders dan hoe Yelp genoegen nam met de gebruiker die geconfronteerd werd met “ écrire un avis ” en nooit echt specificeert dat het over wat de functie hiervan is vrij duidelijk is in context.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *