Ik begrijp expressie niet
blaffen in een verkeerde boom
Denkt hij erover om boomschors aan te brengen of te verwijderen?
Iemand zegt
je “blaft in de verkeerde boom
en hij bedoelt
stoor me niet
Maar waar komt het vandaan?
Bedoelt hij de schors is verkeerd voor de boom?
Zoals “Ik ben eik, neem je pijnboomschors!”
In Croation zeggen we de muur is gesloten wat betekent dat je de verkeerde muur hebt, door een andere met raam moet klimmen.
Is dat hoe dit betekent?
Reacties
- Deze pagina zou nuttig moeten zijn: oxford-royale.co.uk/articles/…
- Aangezien andere antwoorden dit lijken te missen, wil ik ‘ wil erop wijzen dat in het Engels ‘ bark ‘ in deze context verwijst naar het geluid dat een hond maakt. Dus wanneer een hond ‘ blaft ‘, maken ze het geluid met hun mond dat klinkt als het woord ‘ blaffen ‘. Vergelijkbaar met ‘ yapping ‘, ‘ grommen ‘, en ‘ zeurend ‘, die allemaal verwijzen naar verschillende hondengeluiden.
- De hele puinhoop hier in de buurt is niet constructief. Stem sluiten …
- @Nihilist_Frost kun je me helpen begrijpen waarom de zijbalk vol staat met vragen over idiomatisch Engels gebruik die over het onderwerp gaan, maar deze is niet onderwerp? het spijt me dat ik de site schade heb berokkend.
- -1, de vragensteller is trollen . Dit is geen praktische, beantwoorde vraag op basis van werkelijke problemen waarmee u te maken krijgt.
Antwoord
Je hebt een jachthond die je helpt een wild dier te vangen. Als hij in een boom klimt, wordt de hond verondersteld te blaffen tegen de boom die hij is beklommen. Stel je de situatie voor waarin de hond blaft tegen een andere (verkeerde) boom en je zou erg teleurgesteld zijn in de hond.
- Het zou als hond kunnen betekenen:
Je verspilt je inspanningen en energie door de verkeerde pad. Met andere woorden, je hebt de verkeerde keuze gemaakt.
- Als boom:
U vraagt het aan de verkeerde persoon. Je moet het iemand anders vragen. Laat me met rust. Ik ben niet de boom die je zoekt.
Het werkwoord bark betekent het volgende:
om de kenmerkende korte luide kreet te maken van een hond.
Het heeft niets te maken met het zelfstandig naamwoord blaffen :
de harde buitenbekleding van een houtachtige wortel of stengel.
[Merriam-Webster]
Opmerkingen
- @EdPlunkett Je hoeft de betekenis niet letterlijk te nemen ‘. Het betekent niet ‘ dat je helemaal geen jachthond bent. Het is slechts een van de vele metaforen of idiomen in het Engels.
- @EdPlunkett Merk op dat schors de bedekking van een boomstam is en ook wat een hond doet. De schors van de boom heeft echter geen ‘ iets te maken met de uitdrukking.
- ” Schors ” is niet de huid van een hond; het ‘ is het geluid dat een hond maakt.
- @EdP – RE: Ik heb een verrassing voor hem de volgende keer dat we elkaar ontmoeten Yikes! Ik hoop dat je ‘ daarover van gedachten bent veranderd. De uitdrukking is volledig neutraal. Het ‘ is een algemeen idioom dat geen beledigende waarde heeft. Het ‘ is gewoon een idioom, vergelijkbaar met ” regent katten en honden ” (die betekent ” zwaar regenen “) of ” jij ‘ re op een wilde ganzenachtervolging “. Als een nuttige bron heb ik ontdekt dat The Free Dictionary idiomen vrij goed uitlegt.
- Ik heb een vreemd gevoel dat dit een trol kan zijn account.” ja ik weet het, schors is huid van een boom en ook huid van een hond ”
Answer
Hier is een hond die blaft :
“Drooker style dog” door Balthazar , gelicentieerd CC-BY-SA 3.0
Hier is een hond die in een boom blaft :
“Treeing Fiest” door Scochran4, gelicentieerd CC-BY 3.0
Er zit een dier in de boom dat de hond wil vangen.
Maar wat als de hond de verkeerde boom heeft gekozen? (Misschien sprong het dier in een andere boom en zag de hond het niet. Misschien zag de hond niet in welke boom het dier klom en raadde hij het verkeerd.) Dan zouden we kunnen zeggen dat de hond blaft in de verkeerde boom .
Als je iemand om informatie vraagt, en ze zeggen: “Je” blaft in de verkeerde boom , “het betekent:” Ik heb niet de informatie die je wilt. “
Dit is metaforisch vergelijkbaar met de hond (jij) die het dier (de informatie) in de boom (persoon) probeert te vangen. De hond blaft in een boom, maar het dier zit niet in die boom. Het dier zit in een andere boom. Op dezelfde manier zoek je informatie van een persoon, maar die persoon heeft de informatie niet. Iemand anders kent de gewenste informatie.
Answer
Hoewel de andere skin van een boom wordt aangeduid als blaffen , dit wordt niet bedoeld met
verkeerde boom.
Wanneer een hond achtervolging geeft naar een kat (als voorbeeld), zal het blaffen terwijl het verwoed achter de kat aan rent.
De kat kan een boom op rennen om te ontsnappen, de blaffende hond hieronder achterlatend.
Als de hond in de war raakt, (s) hij kan blaffen naar / omhoog een boom zonder kat .
Dit is blaffen in de verkeerde boom
Op zoek naar iets in de verkeerde plaats
Antwoord
Deze bekende zin is een idioom, onderdeel van de spreektaal (tenminste AmE), dat betekent:
-
je onderzoekt iets / verzamelt informatie, en
-
de actie die u momenteel onderneemt om informatie te vinden, zal u niet helpen, en
-
u weet waarschijnlijk niet dit, dus daarom vertelt iemand je dit.
Gekunsteld voorbeeld:
A: Hey Bob, ik ben op zoek naar Sally. (A denkt dat Bob weet waar Sally is)
B: Je blaft in de verkeerde boom, mijn vriend. Ze is hier al maanden niet meer. (A is zich duidelijk niet bewust dat Sally “er al maanden niet is)
Als je iemand om informatie vraagt, en zij reageren met” je blaft in de verkeerde richting , vertellen ze je indirect dat ze op geen enkele manier betrokken zijn geweest bij wat je vraagt. Het is niet helemaal hetzelfde als val me niet lastig – meer als val me niet lastig, want ik kan “t helpen je te krijgen wat je wilt.”
Nog een gekunsteld voorbeeld:
Politieagent: Sally zei dat ze met je sprak op het restaurant, voordat ze werd vermoord. Wat zei ze tegen je?
Verdachte: je blaft in de verkeerde boom. Ik ben nog nooit in dat restaurant geweest.