Is ' Update ' een correct woord?

Ik vroeg me af of “updation” correct Engels is of niet.

Voorbeeldzin: ik was betrokken bij het updaten van de website .

Antwoord

Nee, het – (t) ion afgeleid achtervoegsel kan “niet worden toegepast op update . Afleidingen zijn bijna allemaal onregelmatig en beperkt in de woorden waarin ze kunnen voorkomen.

Sinds update is een modern woord, het volgt de moderne Engelse trend van Zero-Derivation , zoals Calvin ” Verbing “. Daarom, zoals Shyam opmerkt, is de eigennaam van het werkwoord update ook update .

Reacties

  • Of je het leuk vindt of niet, het woord kan op weg zijn naar standaardisatie. Het ' s gebruik neemt snel toe: books.google.com/ngrams/… .
  • en.oxforddictionary.com/definition/updation
  • @ called2voyage Als je ook naar de gegevens na het jaar 2000 kijkt, ' Ik zie dat het gebruik ervan is gedaald van de piek in 2005 tot nul (0) in 2012. books.google.com/ngrams/…

Antwoord

Bijwerking is onjuist. Dit woord wordt voornamelijk gebruikt in India in plaats van updaten van .

Reacties

  • Je ' heeft gelijk, ik zag veel Indiërs dit woord gebruiken.
  • Genadeloos gebruikt in India.
  • India roept hierbij op tot een update van de Engelse taal 🙂
  • Ik zou het mis kunnen hebben: maar aangezien het woord op een significante manier in gebruik is; dan denk ik dat dat (automatisch) betekent dat de update van de Engelse taal al heeft plaatsgevonden! (Aangezien ' Standaard ' Engels wordt bepaald door daadwerkelijk gebruik, niet door voorschrift; in tegenstelling tot het Franse systeem, dat wordt bepaald door een Academy bijvoorbeeld)
  • @monojohnny: ja, je ' heeft het mis. Klopt, ' update ' vond zijn weg naar Wikitionary, maar het ' is een lokale Indiaas fenomeen en het komt niet voor op andere plaatsen. Europa gebruiken we nog steeds het zelfstandig naamwoord " update " of " updaten " afhankelijk van de context. " update " klinkt absoluut vreemd. Ik begrijp dat de " update " afkomstig is van SQL ' s CRUD: insert / update / delete / select en het feit dat andere drie woorden -tion-varianten hebben, maar het ' is de moeite waard erop te wijzen dat " select-ion " bestaat maar past hier niet: het actieve zelfstandig naamwoord is " en selecteert (data) " niet " (data) selectie ". Voor " update " moet het " mutatie " niet " update ".

Antwoord

Het is zeker geen standaard Engels, maar ik ben dit woord eerder tegengekomen, altijd in correspondentie met IT-ingenieurs in India.

Ik heb een theorie dat het afkomstig is van SQL.

SQL (Structured Query Language) is een programmeertaal die veel wordt gebruikt in zakelijke databasesystemen. Het heeft drie hoofdopdrachtwoorden: INSERT, UPDATE en DELETE. insertion en verwijdering zijn veelgebruikte zelfstandige naamwoorden die de acties beschrijven die worden uitgevoerd door de INSERT- en DELETE-opdrachten, en zakelijke Engelse gebruikers houden erg van woorden met Latijns klinkende uitgangen, dus het zou normaal zijn voor een niet- moedertaalspreker om deze groep uit te breiden met UPDATE.

In standaard Engels, het zelfstandig naamwoord voor het beschrijven van de werking van de UPDATE commando is gewoon update .

Reacties

  • Ja, ik heb een IT-achtergrond, in India. Ik heb het van zoveel mensen hier gehoord, dat ik ' zal zeggen dat het zeer acceptabel is in de gemeenschap van IT-medewerkers, maar dat er misschien nooit van wordt gehoord, buiten
  • Wikitionary geeft aan dat een bron van " update " " Indisch Engels is woordenboek ".Ik ben er ook redelijk van overtuigd dat " update " afkomstig is van SQL ' s klassiekers: insert / update / delete / select, en het feit dat alle andere drie woorden " -tion " varianten hebben: insertion / – / deletion /selectie. Het ' is de moeite waard om meteen te benadrukken dat de " selectie " hier niet echt past ( het ' s " selecteert (data) " niet " (data) selectie "!), maar het ' is niet zo duidelijk voor ESL-mensen. OTOH, interessant genoeg wordt de actie van " het bijwerken van " in IT heel vaak " genoemd mutatie ". Jammer dat de SQL-commetee niet heeft gekozen voor insert / mutate.
  • Ik ' heb zojuist dit woord ontmoet in de code I ' m herzien. De code is geschreven door een Indiaas team. Ik ' heb ook gevonden (India, niet-standaard) Het bijwerken van iets.

Antwoord

Nee. Update is de juiste vorm. Je zou kunnen zeggen,

Ik was betrokken bij de update van de website.

OF

Ik was betrokken bij het updaten van de website.

Answer

OneLook vindt het in drie online woordenboeken, hoewel een ervan ( Dictionary.com ) markeert het specifiek als informeel . Wordnik heeft enkele aanhalingstekens die het woord gebruiken, maar de meeste daarvan zijn afkomstig van forums en blogs – caveat emptor .

Ik heb de OED gecontroleerd; Ik kon het daar niet vinden. (Als iemand het daar kan vinden, zal ik dit antwoord graag bijwerken).

Ik zou zeggen dat het geen standaard woord, maar er kunnen in deze gemeenschap nogal verhitte debatten zijn over wat een “correct woord” is. Soms kunnen woorden op sterren lijken; het is moeilijk te zeggen wanneer en hoe ze zijn geboren.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *