Als Zwitser dacht ik altijd dat het juiste Duitse woord Fahrstuhl is (en ik herinner me altijd het nummer Liebe im Fahrstuhl van Die Prinzen bij het gebruik van het woord).
Onlangs heb ik echter een blogpost gelezen van een (denk ik) Duitse spreker (uit de omgeving van Berlijn) die het woord Aufzug, die voor mij altijd een “Zwitserse” connotatie had.
Is er een verschil in het gebruik van Fahrstuhl en Aufzug in Duitsland, waarschijnlijk per regio?
Reacties
- Wat bedoel je met ” Zwitsers “, voornamelijk in tegenstelling tot Zwitsers? Ich salie ü brigens auch gerne Lift. 🙂
- Is sagen denn die W ö rterb ü cher? Wir erwarten, dass Besucher erst versuchen die Frage selbst zu beantworten. Wenn W ö rterb ü weegt niet, w ä re es hilfreich zu sagen, wieso nicht.
- Als mede-Zwitser met nauwe banden met Duitsland wil ik ‘ iets vreemds aanwijzen dat ik bedacht: hoe verder naar het noorden in Duitsland ga je, hoe groter de kans dat mensen Zwitsers-Duits begrijpen en ook enkele woorden gebruiken die voor mij een zeer Zwitserse connotatie hebben. Het ‘ is vreemd omdat je ‘ zou verwachten dat mensen die in de grensregio (Zuid-Duitsland) wonen de taal die wordt gesproken beter zullen begrijpen in het buurland. Een goed voorbeeld hiervan is @userunknown, ik neem aan dat ze ‘ uit Berlijn komen vanwege hun profiel, met ” Lift ” iets dat ik ‘ heb persoonlijk alleen gehoord dat Zwitserse mensen zeggen
- @MindSwipe Die Verwendung von Lift, Aufzug, Fahrstuhl hat, denke ich, nichts mit der Region in Deutschland zu tun. Alle drei W ö rter werden verwendet. Unterschiede gibt es vielleicht beim Textform-Kontext. In offiziellen Papieren wird man eher von Aufzug sprechen, in legerer m ü ndlicher Sprache eher von Lift. – Ich bin ü brigens im Einzugsbereich des Schweizer Rundfunks aufgewachsen, lebe jetzt aber im Einzugsbereich des niederl ä ndischen.
- Ja, wir haben in Deutschland nationale Medien wie Fernsehen, Zeitungen, B ü cher – daher ist der Gro ß teil der Sprache ü berall gleich – auch mit Ö sterreich en der Deutschsprachigen Schweiz weitgehend. Leute, die ausschlie ß lich Mundart sprechen, sind hier kaum or gar nicht. Au ß erdem bin ich nord-s ü dm ä ß ig in der Mitte Deutschlands aufgewachsen, im moselfr ä nkischen, allerdings mit einer Mutter aus Ostpreu ß nl, sterven aber strikt hochdeutsch mit uns sprach. Aber man liest auch viel, von Kafka ü ber Bernhard, von Kraus ü ber D ü rrenmatt, von Brinkmann bis Dodua Otoo.
Antwoord
Aufzug is de meer formele, technische term. Bijvoorbeeld deze wikipedia-pagina bevat verwijzingen naar technische en reglementaire documenten met betrekking tot liften. Geen van hen gebruikt Fahrstuhl; in feite verschijnt het woord niet op de pagina.
De twee zijn semantisch grotendeels equivalent. Deze pagina beweert dat Fahrstuhl vaker wordt gebruikt om naar de eigenlijke hut te verwijzen, maar het voorbeeld den Fahrstuhl kommen lassen zou ook werken met Aufzug .
Aangezien het geen technische term is zoals Aufzug , is Fahrstuhl meer informeel.
Bewerken: Sommige commentatoren zijn het in het bijzonder niet eens met de stelling dat Fahrstuhl meer informeel is. Ik heb daar geen referentie voor. Het was gebaseerd op het gebruik van Aufzug in formele contexten en mijn persoonlijke ervaring. Het lijkt erop dat de ervaringen van anderen verschillen. Of er een verband is met de regio, sociale groep of leeftijd is nog niet duidelijk (ik ben “een 54-jarige student met een universitaire opleiding uit de regio van Hannover). Ik zou graag meer reacties ontvangen met meer informatie.
Opmerkingen
- Ik denk dat dit het juiste antwoord is.
- Ik denk dat het ‘ erg technisch is, als ik bedenk dat Stuhl voornamelijk ” stoel “, maar ook archaïsch voor ” frame, ondersteuning “, bijv. Dachstuhl , terwijl Webstuhl een kruising van beide kan zijn. En het ‘ is beter dan de Aufzug zonder een overeenkomstige Abzug .
- Nee, dit is niet juiste imo. Fahrstuhl is de iets formelere term, maar het verschil is niet van belang. Lift, Fahrstuhl en Aufzug zijn allemaal hetzelfde en volledig uitwisselbaar. Aufzug is iets algemener, b.v. Lastenaufzug echter ..
- @TaW Ik ondersteunde mijn mening met referenties. Kun je?
- Ik (uit Berlijn) tweede Peter ‘ s mening – ik beschouw ook ” Fahrstuhl ” iets meer informeel dan ” Aufzug “. Het lijkt inderdaad een regionale kwestie.
Antwoord
Naast de andere antwoorden:
Ik neem tenminste het vervoer van personen aan als ik het woord “Fahrstuhl” hoor.
Het woord “Aufzug” wordt zeker ook gebruikt met dingen (“Lastenaufzug”, “Schrägaufzug”).
Reacties
- Om nog maar te zwijgen van Aufzug wordt ook gebruikt als synoniem voor (rare) outfit .
- Het woord ” Personenaufzug ” is een synoniem voor Fahrstuhl.
- Mensen in de buurt zeg ik meestal ” Nimm doch den Aufzug ” wanneer ze bezoekers van ons gebouw willen aanraden om de lift te gebruiken. En ze bedoelen niet de lading. Het is een normaal woord.
- Om dit aan de andere antwoorden te koppelen: ” Fahrstuhl ” is een informele term voor een lift voor personen, ” Aufzug ” zijnde de technische term, kan deze natuurlijk worden toegepast op elk type lift. En een ” Schr ä gaufzug ” ( Hellende lift ) kan zeker ook een lift voor personen zijn.
Answer
Nee en ja:
Met betrekking tot de Fahrstuhl. is een Aufzug hetzelfde, hier geen verschil.
Met betrekking tot Aufzug in het algemeen is er een verschil – omdat Aufzug verschillende betekenissen kan hebben, afhankelijk van de context. De meest voorkomende andere betekenis is kleding van mensen, zie DWDS voor meer betekenissen .
Antwoord
Ik zou willen zeggen dat een Fahrstuhl de inhoud niet noodzakelijk verticaal hoeft te vervoeren. Het kan ook horizontaal of op zijn minst diagonaal worden verplaatst . Aufzug lijkt duidelijk een verticale beweging aan te geven.
Bovendien duidt een Fahrstuhl niet op de middelen van bewegingen (het kan aan touwen, tandwielen, rupsbanden, door paarden aangedreven, enz.). Een Aufzug (althans wanneer beoordeeld aan de hand van de woorden) geeft aan dat het naar boven wordt getrokken.
Opmerkingen
- In einem ” Schr ä gaufzug ” werden Lasten diagonale transportiert.
- Obwohl der Aufzug ja unbestreitbar auch abw ä rts f ä hrt …
- Heeft u enig bewijs dat deze algemene betekenis van ” Fahrstuhl ” wordt eigenlijk overal gebruikt? Ik ken het woord alleen als synoniem van ” Aufzug “. Ik ben er ook niet zeker van of een puur op woorden gebaseerde analyse van bewegingsrichtingen ergens toe kan leiden, aangezien een ” Fahrstuhl ” ook zelden voorkomt bevat een stoel.
- @ShegitBrahm Gewoonlijk weet de gebruiker van een ” Aufzug ” niet of de cabine wordt getrokken (met een touw) of geduwd (hydraulisch).
- Bloederige natuurlijke talen! Het ‘ is niet getrokken, maar het is ‘ ook geen stoel. Het gaat ook naar beneden, maar het beweegt ook niet ‘ op wielen. Het ‘ is allemaal onzin ;-).
Antwoord
Een aspect dat niet wordt gedekt door andere antwoorden: er is een overlap van de term Fahrstuhl met een rolstoel, zie vooral het samengestelde woord Krankenfahrstuhl . Dit ondersteunt de bewering van BestGuess, dat de beweging niet verticaal hoeft te zijn voor een Fahrstuhl .
Ik moet toegeven dat dit meestal te vinden is in vragen over het verkrijgen van het rijbewijs , maar zelden aangetroffen in een gesprek.
Opmerkingen
- interessant punt omdat hier letterlijk een stoel is die rijdt (” ga ziek “) [mensen] – tenzij de meest voorkomende Fahrstuhl waar de stoel vermist raakte (denk ik samen met de cabinebestuurder in user36774 ‘ s antwoord )
Antwoord
In vroegere tijden was Fahrstuehle Fahr-Stuehle, met zitplaatsen. Dus wanneer het vandaag wordt gebruikt, is het slechts “vornehme” Sprache.
(Opmerking: het wordt niet gegeven voor ruilen, ruilen en stapels om er een te binden maar om te kunnen ontsnappen)
Antwoord
Er kan een klein semantisch verschil verloren gaan. Een paternoster zou “Aufzug” worden genoemd, maar niet “Fahrstuhl”. Het zou mijn gok zijn dat “Fahrstuhl” oorspronkelijk verwijst naar richtbare lift cabines (die oorspronkelijk “bestuurd” werden door een operator) terwijl “Aufzug” meer in het algemeen werd gebruikt voor het verticaal slepen van mensen of spullen. Het is niet meer dan een gok, en met paternosters die de weg van de dodo gaan en bediende persoonsliften die zo lang geleden hebben gedaan, zal elk toekomstig semantisch verschil hun lot delen. Ik betwijfel of wat voor mij correct voelt, oude gozer nog steeds zou overeenkomen algemeen taalgebruik.
Answer
Ze hebben dezelfde betekenis, maar Aufzug wordt vaker gebruikt in Duitsland
Reacties
- Is dat gewoon jouw indruk? Over welke delen van Duitsland hebben we het?
- @Philipp Ik woon in Beieren (Zuid-Duitsland) en daar is Aufzug het meest voorkomende woord. Alleen oudere mensen zeggen hier Fahrstuhl.
- Interessant. In Hamburg heb ik ‘ het gevoel dat ‘ is zon duidelijke distributie.
- @Philipp ok, het is inderdaad ‘ interessant, dus het hangt ervan af welk deel in Duitsland, maar het maakt niet uit welk woord je gebruikt
Answer
Beide woorden hebben dezelfde betekenis, maar Aufzug is de technisch correcte term en Fahrstuhl is een informele term.
Reacties
- Heeft u een back-up voor deze theorie?
- Kann es sein, dass Sie den Begriff Slang mit dem Begriff Umgangssprache verwechseln?
- @Bj ö rnFriedrich m ö glich. Englisch ist nicht meine beste Sprache 😉
- @Iris Ik heb geen schriftelijke referentie / bron voor deze verklaring (anders had ik deze gepost). Ik werk in een groot Duits bedrijf dat veiligheidsinspecties van liften doet. Ik heb de afgelopen jaren met enkele van onze technici gesproken en ze benadrukten allemaal keer op keer dat als je zegt ” Fahrstuhl ” is niet correct en daarom moet u ” Aufzug ” zeggen.