Is er een verschil tussen “ Medikamente ”, “ Arzneimittel ” und “ Drogen ”?

De woorden “Medikamente”, “Arzneimittel” en “Drogen” lijken in de woordenboeken allemaal drugs of te betekenen medicijnen .

Afgezien van drogen waarvan ik kan begrijpen dat het de negatieve connotatie van illegale drugs kan hebben, zijn Medikamente en Arzneimittel volledig inwisselbaar ?

Het lijkt erop dat het woord Arzneimittel veel voorkomt in einem Beipackzettel, dus maakt dat het formeler?

Is dat bijvoorbeeld het verschil tussen zeggen:

Ich will mein Arzneimittel von der Apotheke abholen

vs

(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen bald die Medikamente bringen!

Reacties

  • In de Duitse Wikipedia Medikamente wordt doorgestuurd naar Arzneimittel . De allereerste zin luidt ” Arzneimittel … of gelijkwaardige Medikamente … ”

Antwoord

De verschillen kunnen vrij klein zijn.

Medikamente zijn in mijn ogen (ik heb er geen bewijs van, ik ben gewoon een Duitse moedertaalspreker) alleen pillen die een genezend effect hebben.

Arzneimittel is een meer formele woord voor Medikamente, plus het bevat zalven en kruiden naast pillen. Ook alleen met genezende effecten.

Ik zou Medikament niet gebruiken als ik wil zeggen dat ik een lotion / zalf moet gebruiken.

Drogen verwijst alleen naar illegale dingen, maar kan alles betekenen waar je high van wordt.

EDIT: Ik heb wat onderzoek gedaan. De definitie van Medikament (vertaling volgt):

Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung of Diagnose einer Krankheit dient. Zeit jedoch vor alle synthetische Präparate.

Vertaling:

A “Medikament “is een” Arzneimittel “, dat in c Een bepaalde dosering dient om een ziekte te genezen, te voorkomen of te diagnosticeren. Als ‘Medikament’ dienen van oudsher bepaalde planten en delen van planten en substanties van dieren, in recentere tijden echter steeds meer synthetische dingen.

Bron: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament

Arzneimittel:

Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:

  • Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
  • Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
  • Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).

Arzneistoffe sind chemischer Natur of were aus Pflanzen, Tieren, Algen, Pilzen, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu de Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, de Arzneistoffe enthalten or an der Oberfläche tragen, and vorübergehend of dauerhaft in Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, or Hormonspiralen zur Verhütung.

Schließlich umfasst of Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die naar Diagnosezwecken im oder am Körper angewendetweet. / p>

Vertaling:

Arzneimittel zijn substanties, die worden gebruikt in of op mensen lichamen of dieren om – ziekten te genezen – pijn te verzachten – ziekten te voorkomen

Ze zijn van chemische aard of zijn gemaakt van planten, dieren, algen, schimmels, …, micro-organismen en virussen.

… het “is een beetje moeilijk om de rest te vertalen en kan te ver leiden. Bron: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html

Het punt is dat Medikament en Arzneimittel behoorlijk uitwisselbaar zijn, maar zoals ik schreef, zou ik het alleen gebruiken in de context zoals beschreven in mijn oorspronkelijke antwoord.

Reacties

  • De uitdrukking „seit verandert haar“ is niet correct. Er moet “von verandert haar” of “seit alters” staan.
  • De uitdrukking “zur Vorbeugung einer Krankheit” is niet correct. Er moet “zur Vorbeugung gegen eine Krankheit” staan.
  • @Loong Dat zijn slechts aanhalingstekens. Als je denkt dat ze niet juist zijn, waarom klaag je dan niet ‘ niet bij de (gekoppelde) bron? En trouwens, je ” correcties ” zijn ‘ niet correct.Ik ‘ weet niet of u ‘ een moedertaalspreker bent, maar ik ben het, en ik ken die uitdrukkingen heel goed. Maar ik ben het ermee eens dat ” naar Vorbeugung gegen ” isn ‘ niet verkeerd is. Beide is mogelijk.
  • Om deze reden heb ik deze fouten niet gecorrigeerd. We zullen er echter op wijzen dat het citaat fouten bevat.

Answer

Arzneimittel en Medikament zijn hetzelfde. Arzneimittel is de juridische term, maar (naar mijn mening) een beetje ouderwets en niet zo vaak gebruikt in de omgangstaal. Alleen Arznei is ook mogelijk, maar nog ouderwetser.

Droge wordt tegenwoordig uitsluitend gebruikt voor psychoactieve drugs, en voornamelijk voor illegale drugs (hoewel alcohol en nicotine ook wel Drogen kunnen worden genoemd).

Ein Freund von mir nimmt Drogen .

Alkohol ist die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.

Een ander woord dat u kunt gebruiken is Medizin , maar het betekent voornamelijk geneeskunde zoals op wetenschappelijk gebied.

Hast du deine Medizin schon genommen?

Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.

Beide voorbeelden zijn correct, maar Arzneimittel klinkt misschien een beetje stijf. Gebruik dus bij twijfel Medikament .

Reacties

  • Jij ‘ zijn een beetje te streng voor ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge of Sport ist meine Droge worden tegenwoordig vaak gehoord.

Answer

“Arzneimittel” is de officiële ( en nogal stugge) term voor iets, wat het ook is, dat op de een of andere manier verband houdt met gezondheid en gereguleerd wordt door de Arzneimittelrecht.
Het hoeft geen farmacologisch medicijn te zijn, hoewel dit meestal wel waarnaar u verwijst als u het woord gebruikt. Arzneimittel betekent onder andere dat u het alleen (legaal) in een apotheek kunt kopen en dat er min of meer dwaze beperkingen en implicaties aan het product zijn verbonden (zoals vervaldatum, technische veiligheid, gebruiksinstructies, klinische tests, toelating procedure). Een recept kan al dan niet nodig zijn (“verschreibungspflichtig”).

Er zijn echter producten die quasi onder onderzeeër vallen – “Arzneimittelrecht” zonder “Arzneimittel” per se , zoals bijv de verbanddoos in je auto, wat best absurd is.
Je kunt ze in elke doe-het-zelfzaak kopen, maar omdat ze onder de Arzneimittelgesetz vallen, moeten ze een vervaldatum hebben en mag je ze niet gebruiken hen na die datum. Verkeersregels vereisen daarentegen dat u een kit in uw auto hebt die exact overeenkomt met een bepaalde specificatie, maar zonder een vervaldatum.
Natuurlijk, als uw kit niet langer is dan de vervaldatum, zal de politie u nog steeds proberen te dwingen een onwettige boete te betalen als u naïef genoeg bent om die te betalen. Ze baseren dit op de logica dat duidelijk de inhoud volledig onbruikbaar is zodra de datum op de postzegel is bereikt, en dat u volgens de wet de inhoud niet mag gebruiken in geval van een ongeluk.
Ook sommige (zij het weinig) voedingssupplementen vallen onder Arzneimittelrecht zonder “Arzneimittel” te zijn om nogal obscure redenen.

“Medikament” en “Medizin” zijn de informele woorden die worden gebruikt voor “iets om ziekte te behandelen”. Niet zelden worden ze geassocieerd met “iets chemisch”, vaak “pillen”, waarbij “Medizin” meer een lekenterm is (met een dubbele betekenis) en “Medikament” professioneler is.
“Medikament” wordt over het algemeen opgevat als een behandeling van de “ernstige soort”, meestal voorgeschreven door een arts. Aan de andere kant kan een kopje thee met rum (of een andere sterke alcohol) in sommige situaties ook doorgaan als “Medizin”.

Om “niet-chemische” medicamenten te onderscheiden van de andere, wordt soms “Naturmedizin” gebruikt. Niet zelden, “homöopathisches Medi kament “wordt gebruikt als een onjuist synoniem. De meeste mensen zullen deze termen, hoewel ze helemaal verkeerd zijn, als identiek opvatten.

Om het nog ingewikkelder te maken, zijn er ook de termen “Heilmittel” en “Hilfsmittel”, vaak samen gebruikt als “Heil- und Hilfsmittel”. “als het erom gaat of een verzekering de kosten wel of niet dekt. Normaal gesproken gebruikt u deze niet, behalve in de communicatie met een verzekeringsmaatschappij.

“Heilmittel” is bijzonder stug, maar de betekenis ervan komt vrij dicht in de buurt van de algemene opvatting van “Medizin “: Het is alles, in het algemeen, dat u inslikt, injecteert, inademt of op uw lichaam wrijft, in de hoop dat uw ziekte beter zal worden.
“Hilfsmittel” daarentegen is al het andere dat niet direct geneest , zoals bijv. krukken of een rolstoel, maar ook b.v. een inhalator (wat u in de inhalator stopt, zou een Heilmittel zijn).

De correcte interpretatie van “Droge” lijkt veel op de betekenis van ” drug “in het Engels. , het gebruikelijke begrip is echter “gekocht in een louche steeg”, “bedwelmend, veroorzaakt verslaving “, en” duidelijk illegaal “, hoewel sommige” Drogen “, zoals alcohol en nicotine, niet illegaal zijn, op grote schaal worden gebruikt en in elke supermarkt verkrijgbaar zijn. Deze worden soms “Genussmittel” of “Genussgifte” genoemd, wat een stuk minder hard klinkt in vergelijking met “Droge”.

Reacties

  • Welkom bij GL & U. Het ‘ is goed, je hebt de opmaak al gebruikt om het bericht goed leesbaar te maken. Probeer indien mogelijk de lezer in staat te stellen gemakkelijk te begrijpen wat het belangrijkst is op de vragen die u daadwerkelijk beantwoordt.

Antwoord

Als aanvullende informatie: het ngram toont Medizin veel beter dan de anderen, gevolgd door

  • Arzneimittel
  • Medikament,
  • en Arznei.

Maar ik” d zei ook dat Medikament de (misschien wel meest) gebruikelijke term is in gesproken taal.

Medizin – blauw
Arzneimittel – groen
Medikament – rood
Arznei – oranje

4 termen

Bewerken: Ngram zoals voorgesteld door Emanuel

ein Medikament – blauw
ein Arzneimittel – rood
eine Medizin – groen

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Ngram zoals voorgesteld door Daniel

Medikament + Medikamente – blauw
Arzneimittel – rood

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Opmerkingen

  • Nou, dat ‘ is geen verrassing, want Medizin heeft een extra betekenis.
  • @Daniel ah juist. Je hebt het zelfs al in je antwoord genoemd.
  • Ik heb het bepaalde lidwoord voor het onbepaalde lid gewijzigd om het ” veld ” betekenis van ” Medizin ” en het resultaat is heel anders. books.google.com/ngrams/…
  • Cool. Dit toont ook aan dat Arzneimittel alleen vaker voorkomt omdat het zowel enkelvoud als meervoud is. books.google.com/ngrams/…

Antwoord

Droge is iets dat een psychoactief effect heeft, leidt tot verslaving (of op zijn minst gewenning), en is iets dat “s niet is voorgeschreven door een arts. Valium, bijvoorbeeld, wanneer het wordt voorgeschreven door een psychiater, wordt over het algemeen niet beschouwd als Droge, maar kan wel zijn als je koopt het illegaal ergens.

Medikament, tenminste zoals ik het ken / gebruik, is iets dat je binnenkrijgt, of het actieve ingrediënt in een zalf of zoiets anders die u extern gebruikt. Ik “d say Die Salbe enthält ein Medikament, maar niet Die Salbe ist ein Medikament.

Arzneimittel, zoals reeds vermeld, is de officiële term, die, wanneer officieel gebruikt, alleen medicatie omvat die formele goedkeuring nodig heeft voordat ze verkocht mogen worden. Iedereen mag bijvoorbeeld homeopathische medicijnen verkopen zonder formele goedkeuring, maar het zou illegaal zijn om het Arzneimittel te noemen.

Antwoord

Wat nog niet is genoemd (ik “zou een opmerking gebruiken, maar daarvoor heb ik niet voldoende punten) is dat er een subtiel verschil is tussen” Arzneimittel “en” Medikament ” enigszins vergelijkbaar met het verschil tussen “medicijn” en “medicatie”. “Arzneimittel” wordt meer gebruikt om te verwijzen naar een stof terwijl “Medikament” verwijst naar de feitelijke vorm waarin het is genomen.

Als zwakke uitvloeisel is er zoiets als een “Arzneimittelhersteller” (medicijnfabrikant) maar niet een “Medikamentenhersteller” (medicijnfabrikant). In het tijdperk van voorverpakte medicatie lijkt dit onderscheid nogal absurd, maar de taal was misschien traag in te halen sinds het de taak van apotheker of arts was om het eigenlijke recept voor te bereiden.

Antwoord

Aanvullende opmerking over de term “Droge”:

Hoewel de meesten “illegale drugs” zullen associëren, kan het ook “gedroogde substantie” betekenen , typisch voor medicinaal gebruik. Denk aan gedroogde planten, schimmels, …; kruidenthee is een duidelijk voorbeeld. De term “Droge” is afkomstig van het nederlandse “droog”, wat droog is (trocken in het Duits). -> Dit is wat werd verkocht bij drogisterijen (of de Duitse “Drogerie”).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *