Is er een vertaling voor ' Piloncillo '? [gesloten]

Gesloten. Deze vraag is off-topic . Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Reacties

  • Ik ' heb gestemd om deze vraag af te sluiten als off-topic omdat er wordt gevraagd om een vertaling in Engels.

Answer

De juiste spelling is Piloncillo en in sommige landen (bijvoorbeeld Colombia) wordt het ook “Panela genoemd.

Het kan in het Engels worden vertaald als brown sugar loaf of gewoon brown sugar

Je kunt dit Wikipedia-artikel lezen voor meer informatie, maar hier is een uittreksel:

Panela (Spaanse uitspraak: [paˈnela]) is ongeraffineerde hele rietsuiker, typisch voor Latijns-Amerika, dat in feite een vaste stuk sucrose en fructose verkregen door het koken en verdampen van suikerrietsap.

Opmerkingen

  • In Mexico wordt Panela gebruikt om een soort kauwgom te beschrijven se.
  • Ik weet niet ' wat onbeleefd te zijn, maar zoals ik al zei is er een ander woord naast bruine suiker.
  • @Fortunato: Ik heb behoorlijk wat onderzoek gedaan online en brown sugar loaf was het enige alternatief dat ik vond naast brown sugar. Dit is niet verwonderlijk aangezien niet elke taal een 1: 1 woord voor woord vertaling heeft. Een piloncillo is gewoon een stevige massa bruine suiker. Ik denk dat dit een voldoende goede beschrijving is om het idee over te brengen. Groeten!
  • @Flimzy: Queso panela is vergelijkbaar met queso cuajada in Colombia. Ik ' ben verschillende keren in Mexico geweest en ik hield van queso panela;)
  • Ik ben ook dol op Queso panela … vooral gegrild. 🙂

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *