Reacties
- Ik ' heb nog nooit gehoord van " nee kan ' niet doen. " " niet mogelijk " betekent dat ik dat ' niet kan doen.
- Absoluut " Nee kan " is het idioom. Het ' wordt meestal niet gezegd in een " sing-song " maar met een imperatief stem. En daar ' s geen komma.
- Ik heb dit altijd geanalyseerd als " er is geen ' kan ' beschikbaar " doen.
- @HotLicks, video?
- @Pacerier – Als je het met video kunt, heb je meer macht!
Antwoord
Dit is een letterlijke Engelse vertaling van het Chinees ’’ (’= Nee, 可以 = Kan / Ja), wat” Kan niet “betekent. Wanneer ’’ direct in het Engels wordt vertaald, eindigt het als “Nee kan doen”, wat oorspronkelijk werd gebruikt door Chinese immigranten naar westerse landen in hun poging Engels te spreken door woorden uit hun eigen taal rechtstreeks in het Engels te vertalen.
Opmerkingen
- Goed antwoord als je enkele referenties kunt geven ter onderbouwing hiervan.
Antwoord
“Nee kan” betekent “Ik kan dat niet”, en er is een implicatie “Het is misschien mogelijk, maar ik” ben niet bereid om het te proberen. “Het hoeft niet een komma. Ik denk dat de formulering bedoeld is om vereenvoudigd Engels te impliceren, alsof je met een niet-moedertaalspreker spreekt.
“Nee, kan” niet doen “wordt niet algemeen gebruikt.
Answer
De zin was oorspronkelijk een manier om Chinese mensen te bespotten, volgens Oxford Woordenboeken .
Het wijdverbreide gebruik van de uitdrukking in het Engels heeft tegenwoordig veel bcureerde de oorsprong: wat lijkt op een volks, verkorte versie van I cant do it is eigenlijk een imitatie van het Chinese Pidgin-Engels. De uitdrukking dateert uit het midden van de 19e tot het begin van de 20e eeuw, een tijdperk waarin de westerse houding ten opzichte van de Chinezen uitgesproken racistisch was.
—Adeshina Emmanuel, Veelvoorkomende woorden en uitdrukkingen met ernstig racistische wortels (10 april 2016)
Opmerkingen
- Wat ' is de oorzaak van < kan > in plaats van < kan ' t >?
- De link naar " Oxford Woordenboeken " is een afbeelding.
- Dit antwoord bestaat uit een fragment uit een blogpost van Adeshina Emmanuel, die zelf voornamelijk bestaat uit een fragment uit een blogpost van Oxford Woordenboeken door Taylor Coe. Coe stelt dat het woord in het Engels is gekomen als " een imitatie van het Chinees Pidgin Engels " (in plaats van simpelweg als een poging om de bewoording te repliceren dat Engelse moedertaalsprekers hoorden tijdens hun reizen), en Emmanuel gaat nog een stap verder door te beweren dat het doel van de imitatie was om " Chinese mensen te bespotten. " Geen van beide bloggers biedt enig direct bewijs van de motieven van vroege Engelse moedertaalsprekers ' gebruik van de uitdrukking.
Antwoord
Nee (-) kan (+) doen impliceert iemand kan iets niet doen.
Nee (-) mag (+) niet (-) do impliceert dat wat hij of zij ook doet, onmogelijk is om niet te doen .
Deze zin bevat geen komma.