Je hebt nee, maar kan proberen voor ja

In het Nederlands is er de uitdrukking “Nee heb je, ja kan je krijgen.” Dit betekent grofweg dat “nee” te horen krijgen nadat je iets gevraagd hebt, zo erg is als nooit vragen.

Is hier een handigere Engelse uitdrukking voor?

Opmerkingen

  • Zoiets als ” Geen schande om “, ” Kan ‘ een meisje niet de schuld geven voor het proberen … ”
  • @JanusBahsJacquet het is nogal een aanmoediging om überhaupt te vragen, zelfs als je een nee verwacht.
  • Niet erg gebruikelijk, maar ” Als je ‘ niet vragen, het antwoord is nee ” werkt hier.
  • @Mitch Ik denk dat dat weer gaat over herhaaldelijk vragen of zelfs zeuren.
  • Een verwante zin voor een andere benadering is de uitstekende: ” Het ‘ is beter om vergeving te smeken dan te vragen voor toestemming “. Dat wil zeggen, ga je gang en probeer het eerst .

Antwoord

“Daar” Het kan geen kwaad om te vragen “is een veel voorkomende zin

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/there-s-no-harm-in-doing-something

Misschien ook, als je een verlegen persoon aanmoedigt: “Ga en vraag, ze kunnen alleen nee zeggen”.

Ook: “Niet vragen, niet krijgen”.

Reacties

  • Ack, natuurlijk. Ik veronderstel dat ik in tunnelvisiemodus op zoek was naar een zin met een vergelijkbare oppositie …
  • + 1 … Ik had moeite om met deze uitdrukking te komen, vandaar mijn slechte pogingen om commentaar te geven.
  • Ik formuleer het sentiment op een conversatie als het niet ‘ kan geen kwaad om te vragen of het kan ‘ geen pijn doen om te vragen ; ik ‘ weet niet of er transatlantische verschillen zijn in de geprefereerde bewoordingen.

Antwoord

Uitdrukkingen van sporten die overgegaan in algemeen gebruik (in AmE) omvatten “u mist 100% van de opnamen die u nooit maakt” en “je kunt” niet scoren als je niet “schiet” , de laatste wellicht vatbaar voor verkeerde interpretaties in de context van romantische relaties.

Reacties

  • Ik ‘ ben altijd ongemakkelijk geweest over de ” 100% ” expressie, aangezien je ‘ moet delen door nul om dat cijfer te krijgen. Is het echt gebruikelijker om te zeggen dat ” 100% ” mist dan ” 0 punten te krijgen “?
  • @KilianFoth – Ik ‘ heb altijd gehoord ” Je mist alle shots die je niet ‘ niet ” maakt, wat misschien beter is aan de wiskundige kant. Ik heb de uitdrukking echter nooit leuk gevonden, omdat het ervan uitgaat dat er geen kosten zijn voor het missen, wat niet ‘ waar is, zelfs niet in de sport, laat staan voor de rest van het leven!
  • Interessant is (aangezien dit een vertaalverzoek uit het Nederlands was), heeft Nederlands ook ” niet geschoten is altijd mis “, en dat is mooi een letterlijke vertaling van uw eerste suggestie, en komt vaker voor dan de Engelse versie (AFAIK)
  • U hoeft niet ‘ te delen door nul. Er is een strikt positief aantal opnamen dat u niet ‘ maakt. Het ‘ is veel groter dan het aantal opnamen dat u maakt.

Antwoord

Een andere vergelijkbare zin is niets waagde, niets gewonnen .

(Of het android equivalent : Als je geen programma-loop GOSUB, je Ik krijg nooit een subroutine. )

Antwoord

Als je het niet vraagt, krijg je het niet “wordt vrij algemeen gebruikt met veel kleine variaties.

Er is een informeel alternatief uit Noordoost-Engeland, dat ik “ik ben best dol op:

” Verlegen bairns get nowt. “

Opmerkingen

  • Dat klinkt Schots voor mij. Don ‘ verwacht niet dat de meeste Engelse mensen weten wat een bairn is.
  • @Richard Ik kan bevestigen dat het regelmatig wordt gebruikt in de omgeving van Newcastle, Sunderland, op een minimum.
  • @Richard Ja, dit ‘ leest me zelfs niet als Engels …
  • @Richard Ik ‘ zou zeer verrast zijn als de meeste mensen in Engeland niet ‘ op zijn minst begrepen wat een bairn was zelfs als het ‘ geen woord was dat ze ‘ zelf zouden gebruiken. Aan de andere kant zouden niet veel Schotten ‘ nowt ‘ zeggen.

Antwoord

Dit klinkt heel erg als het gezegde niet zoiets als een domme vraag .

Om een beetje te citeren uit het Wikipedia-artikel (omdat het het waard is):

(Er “s) niet zoiets als een stomme vraag ” is een populaire uitdrukking met een lange geschiedenis. Het suggereert dat de zoektocht naar kennis ook mislukking inhoudt, en dat alleen omdat de ene persoon minder weet dan de ander, ze niet bang hoeven te zijn om te vragen in plaats van te doen alsof ze het al weten. In veel gevallen weten meerdere mensen het misschien niet, maar zijn ze te bang om de ” stomme vraag ” te stellen; degene die de vraag stelt, bewijst in feite een dienst aan de mensen om hen heen..

Carl Sagan zei in zijn werk The Demon-Haunted World: Science as a Candle in the Dark : ” Er zijn naïeve vragen, vervelende vragen, slecht geformuleerde vragen, vragen die worden gesteld na onvoldoende zelfkritiek. Maar elke vraag is een schreeuw om de wereld te begrijpen. Er bestaat niet zoiets als een domme vraag “.

Een vrouw die een verhaal vertelt over een oude man die al haar ” stomme vragen “, uitgelegd ” Chica, als je een vraag stelt, zie je er 5 minuten lang stom uit – maar als je het niet vraagt – blijf je vijftig jaar stom, dus stel altijd vragen in je leven “.

Een column uit 1970 Dear Abby in The Milwaukee Sentinel zei: ” Er bestaat niet zoiets als een domme vraag als het oprecht is. Het is beter om te vragen en het risico te lopen dom te lijken dan door te gaan op je onwetende weg en een domme fout te maken. ”

Colin Powell zegt: ” er bestaat niet zoiets als een domme vraag, alleen domme antwoorden “. Presentatievaardigheden die u naar de top brengen zegt dat het adagium in de zakenwereld waar is. Het boek voegt ” toe dat een vraag misschien niet geïnformeerd, tangentieel of schijnbaar irrelevant is, maar of de presentator het nu stom vindt of niet, elk publiekslid heeft het volste recht om iets te vragen van de vraag “.

In de vuurlinie: hoe om te gaan met moeilijke vragen – wanneer het telt suggereert dat er geen domme vragen, er zijn eerder tangentiële vragen, en dat deze snel en effectief moeten worden behandeld.

Veldstudies ontwerpen voor behoud van biodiversiteit zegt ” er bestaat niet zoiets als een domme vraag, zolang deze maar eindigt met een vraagteken “.

Het is duidelijk dat het in de meeste verschillende contexten in elk van deze wordt gebruikt, maar het essentiële deel van de verklaring blijft hetzelfde.

Reacties

  • De Nederlandse vraag gaat over verzoeken doen of gunsten vragen, niet over vragen stellen ter informatie. Is er geen ‘ t ” er ‘ s niet zoiets als een domme vraag ” voornamelijk over het vragen om informatie en uitleg?
  • @ChristopheStrobbe Als de vraag alleen bedoeld is voor gunsten, dan moet deze worden aangepast om dat duidelijk te maken. Er staat alleen ” om iets te vragen, ” wat van alles kan zijn. Aangezien ik ‘ geen Nederlands spreek, kan ik alleen uitgaan van wat er in het Engels is gegeven.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *