Bijvoorbeeld:
Oud Japan Er is een strikte hiërarchische relatie met een groot verschil.
Zijn grote aanpassingen strikt? Maar de manier waarop ik deze zin begrijp is in het oude Japan, er waren grote sociale verschillen en strikte sociale hiërarchie, die van kracht is. Er is een grote en strikte hiërarchische relatie.
Bedankt!
Antwoord
Kunnen bijwoorden bijvoeglijke naamwoorden wijzigen?
Ja . Dat maakt deel uit van wat bijwoorden doen. Overweeg:
- [en] {●} [te] {●} [ook] {●} rode [rode] auto [auto]
een zeer rode auto - [ma] {●} [bu] {●} [Shi ] {●} [ku] {●} helder [rood] blauwe lucht [blauwe lucht]
a oogverblindend helder blauwe lucht
Is grote modificatie strikt?
Nee. Tenminste, niet direct. In je voorbeeldzin, zoals je die correct hebt ontleed, wordt de grote [Oh] Kiku wordt niet gebruikt als een directe wijziging van de volgende strikte bijvoeglijk naamwoord, maar wordt in plaats daarvan gebruikt op een manier die kan worden opgevat als een voegwoord, zoals je suggereert met je grote [oh] kiku [te] {●} wijziging, of als een soort bijwoordelijke bijzin die de hele rest van de zin wijzigt.
Een van de grammaticale aanwijzingen die ons vertellen dat deze grote [oh] kiku niet alleen een bijwoordelijke modificator is voor ernstige [kibi]] Shii alleen is dat de grote [Oh] Kiku een onderwerp heeft gemarkeerd met Staat er direct voor, en vertelt ons dat de grote [oh] kiku in feite wordt gebruikt als het predikaat van een beschrijvende zin met dat is gemarkeerd als onderwerp als het hoofd zelfstandig naamwoord van die zin.
De grammatica
Dit soort bijwoordelijke afsluiting van een zin kan ook voorkomen bij werkwoorden, waarbij, volgens één analyse, de wordt weggelaten. Voorbeeld:
- Eet rijst [han] [Ta] Tv kijken [Mi]
[I] eten en tv kijken
Dit soort constructie voegt clausules samen met behulp van de doorlopende vorm [Renyokei]: de -masu stam voor werkwoorden, het bijwoord voor -i bijvoeglijke naamwoorden, het bijwoord voor -na bijvoeglijke naamwoorden – letterlijk, de vorm [kei] of “vorm” die [ren] of hecht aan een werkwoord [yogen] of verbuigend woord.
Hoe dit de betekenis beïnvloedt
In termen van nuance komt de betekenis van de zin die eindigt op de continue vorm iets dichterbij gekoppeld aan de betekenis van de volgende zin dan wanneer u de voegwoord ~ te gebruiken. Vergelijk:
- Mabushi [ku] {●} Ming [Aka] Rui Aozora [Aozora]
een oogverblindende ly helderblauwe lucht - Glitter [ku] {●} [te] {●} Ming [rood] Rui blauwe lucht [Aozora]
een oogverblindende en helderblauwe lucht
Of:
- Eet rijst [han] [[ Wees] {●} TV kijken [kijken]
[I] eet en kijk TV (waarschijnlijk om tegelijkertijd) - Eet rijst [han] [ta] [be] {●} [te] {●} kijk tv [kijk]
[I] eet en vervolgens tv kijken (als afzonderlijke acties, mogelijk gescheiden in tijd)
Specifiek naar je voorbeeldzin kijken:
- Er is een groot verschil in status [ku] {●} Er is een strikt hiërarchische relatie.
Er is een groot verschil in status, en [dus] een strikte hiërarchie. - Er is een groot verschil in status [ku] {●} [te] {●} Er is een strikt hiërarchische relatie.
Er is een groot verschil in status, en [afzonderlijk] een strikte hiërarchie.
Ik rek de Engelse vertalingen hier uit om te proberen het onderscheid in het Japans te benadrukken, maar hopelijk helpt dit om enig licht te werpen op waarom een auteur of spreker de conjunctieve normale vorm [renyokei] zou kunnen gebruiken om een clausule te beëindigen, zoals in tegenstelling tot de conjunctieve vorm.