“ appartement ” vs. “ appartement ”

Oxford Advanced Learners Dictionary, 8e editie

Flat: zelfstandig naamwoord. [telbaar] (BrE) een aantal kamers om in te wonen, inclusief een keuken, meestal op één verdieping van een gebouw.

Appartement : zelfstandig naamwoord. (vooral NAmE) een reeks kamers om in te wonen, meestal op één verdieping van een gebouw

Betekent dit dat Flat wordt gebruikt in BrE en Appartement wordt gebruikt in AmE? En is er nog een ander verschil tussen de twee woorden wanneer men het gebruikt?

Ik heb het gevoel dat flat op grotere schaal wordt gebruikt, klopt dat?

Opmerkingen

  • Geen citaten, dus ik heb ‘ niet gepost als antwoord, maar je gevoel komt over het algemeen overeen met mijn ervaring met een waarschuwing: ik heb niet ‘ het gevoel dat ” appartement ” in de VS de connotatie heeft van één verdieping.
  • In Minneapolis verschijnen ” flats ” op borden met appartementsgebouwen, ik neem aan dat ze voor een meer stedelijk, kosmopolitisch publiek.
  • @Ben Hocking: Ik woon in feite in een zogenaamd ” duplex appartement ” in de VS, met twee verdiepingen en een trap.
  • Gerelateerd: Wat ‘ is het verschil tussen een condo en een appartement?

Ans wer

Flat wordt gebruikt in Brits Engels en apartment wordt gebruikt in Noord-Amerikaans Engels. De exacte betekenis van het woord appartement hangt af van waar u woont.

In grote delen van Canada en in of nabij New York City wordt het gebruikt voor een woning in een gebouw met meerdere units; deze betekenis is die gegeven door OALD, en is een synoniem van het Britse woord flat .

In het grootste deel van de rest van de VS en aan de westkust van Canada is het woord appartement gereserveerd voor een gehuurde woning in een multi- unit gebouw; als de woningen in het gebouw individueel eigendom zijn, worden ze condos genoemd.

Zoals Ben Hocking in zijn commentaar zegt, hoeft een appartement niet op één verdieping te staan (hoewel de meeste dat wel zijn). Maar als je in een woning met meerdere verdiepingen woont die niets heeft boven of onder uw unit, ook al zijn er aan beide zijden woningen verbonden, wordt dit vaker een herenhuis genoemd. Als er slechts twee woningen in hetzelfde gebouw zijn, heb je een duplex.

Zie ook deze vraag .

Reacties

  • Flat wordt overal gebruikt waar ik ‘ heb gewoond in de VS waar appartementen met meerdere appartementen (twee appartementen, drie appartementen enz.) te huur zijn.
  • @Robusto I ‘ m niet zeker waar je ‘ in de VS woonde, maar ik ‘ nog nooit heb gehoord dat iemand naar appartementen verwijst als ” flats “. In welke steden heb je mensen horen praten over ” flats “?
  • Idem nohat. Ik ‘ heb nog nooit een Amerikaan plat horen zeggen, maar de VS is een grote plaats met gevarieerde terminologie.
  • @nohat: I ‘ m van Chicago, en hebben op verschillende plaatsen in de VS gewoond. Het gebruik is niet per se een appartement een flat te noemen, maar zoals ik al zei een bepaald soort flatgebouw te noemen , waarin de woningen een hele verdieping beslaan, een 2-flat of een 3-flat. Dat soort verblijf vind ik niet in Zuid-Californië, denk ik, maar dat ‘ is een van de plaatsen waar ik ‘ niet heb gewoond.
  • @Robusto – Ik ‘ woonde in Oklahoma, New Orleans, Philadelphia en Orlando. De enige keer dat ik ‘ ooit ” plat ” heb gehoord voor apartment was toen de spreker niet ‘ t uit de VS kwam.

Antwoord

Nee, zo duidelijk is het niet.

Beide woorden worden gebruikt in het VK: een “flat” is over het algemeen een vrij “gewone” woning die vormt niet de volledige ruimte binnen een gebouw, terwijl een “appartement” een soortgelijk concept impliceert, maar dan luxer. Zoals ik begrijp, wordt “flat” zelden gebruikt in de VS.

Opmerkingen

  • Akkoord. In het VK betekent een appartement vaak een luxe flat .
  • @FumbleFingers – isn ‘ Is dat gewoon een moderne kopie van AE-gebruik om ‘ duurder ‘ te klinken?
  • Ter verduidelijking: ” flat ” is duidelijk Brits, en ik ‘ heb nog nooit een Amerikaan het horen zeggen (ik ‘ kom uit NY / NJ en heb gestudeerd / heb veel familie in New England). In Amerika kan je appartement een rotzooi zijn en het zou nog steeds een appartement worden genoemd. En als het BrE-gebruik een moderne manier is om duurder te klinken, dan ‘ wijs ik op het Franse woord ” appartement “. Ik weet ‘ niet van de oorsprong of zoiets …
  • @theidiotbox: ik ‘ weet niet zeker of het Franse appartement of het Italiaanse appartamento kwamen op de eerste plaats. Hoe dan ook, het is afgeleid van appartare , uiteindelijk van het Latijn partire wat betekent verdelen, scheiden .
  • @theidiotbox, @nico: toevoegen aan de talenlijst, Spaans ” apartamento ” betekent (in Spanje) een kleine, vaak te klein appartement, terwijl een mooier en groter appartement ” piso ” wordt genoemd. Er ‘ is helemaal geen chique connotatie voor ” apartamento “; precies het tegenovergestelde.

Answer

Een antwoord gebaseerd op Brits Engels:

Daar zijn hiervoor verschillende componenten: aantal verdiepingen; gebouwen voor eenmalig gebruik versus gebouwen voor gedeeld gebruik; en de doelmarkt.

Zoals de OALD zegt, flats hebben de neiging om plat te zijn, dwz op een verdieping van een gebouw. En ze impliceren dat ze het gebouw niet alleen gebruiken – dat er andere units in hetzelfde gebouw zijn; ofwel andere woningen, een winkel, kantoren, wat dan ook.

Als het meer dan één verdieping, maar heeft niet het enige gebruik van het gebouw, dan is het “sa maisonette .

Als een flat of maisonnette wordt verkocht / verhuurd aan een internationale markt, wordt deze meestal een appartement genoemd, zoals dat ” wordt beter begrepen in Internationaal Engels.

Als het het enige gebruik is van een gebouw met één verdieping (dwz als de woning het hele gebouw beslaat), is het geen appartement, het is een bungalow .

Als het het enige gebruik is van een gebouw met meer dan één verdieping, dan ” Het is geen maisonnette, het is “sa house . Bungalows worden soms beschouwd als een ondergroep van huizen.

Opmerkingen

  • En als het ‘ s semi-gekoppeld, het ‘ is halfvrijstaand!
  • Uw beschrijvingen van de verschillende terminologieën zijn grotendeels correct, maar een maisonnette heeft nog een vereiste (en ik weet dit omdat ik er een bezit en de juridische definitie is besproken in hoorzittingen van juridische tribunalen waar ik ‘ bij betrokken ben geweest met mijn vrije houder). Een maisonnette moet een eigen ingang naar buiten hebben, in tegenstelling tot een appartement met een eigen ingang binnen, maar een gemeenschappelijke ingang naar buiten. Volgens de wetgeving wordt een maisonnette vanwege de beknoptheid echter als een appartement beschouwd.
  • @Neo Dus een maisonnette is een herenhuis in Amerikaans Engels?
  • @JAB Reading hier , ja, maar alleen waar het herenhuis ” gestapeld is “. Opmerking EnergyNumbers ‘ beschrijving dat een maisonnette ” niet alleen het gebouw gebruikt ” .

Antwoord

Om de zaken verder te verwarren, betekent appartement in BrE ook een kamer – je zou bijvoorbeeld een flat met drie appartementen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *