“ Bedankt voor je komst ” en “ Bedankt voor je komst ”

Overweeg “Bedankt voor uw komst” en “Bedankt voor uw komst”.

Zou de laatste grammaticaal zijn? Waarom? Is het mogelijk om laatstgenoemde “komst” als zelfstandig naamwoord te herkennen? Sommigen zeggen dat je geen voornaamwoord nodig hebt omdat het eerder wordt genoemd.

Opmerkingen

  • " Bedankt voor je komende " is Japans-Engels en Chinees-Engels. " Bedankt voor uw komst " is idiomatisch en spreekt van nature Engels als moedertaal. Ze bedoelen allebei hetzelfde, maar Engelse moedertaalsprekers zouden niet zeggen " Bedankt voor je komst ".

Antwoord

Het eerste voorbeeld is correct, zoals u duidelijk weet.

Het tweede heeft enigszins louche connotaties – de komst die bij jou hoort. In deze tijd, met “come” met een aantal interessante betekenissen, denk ik niet dat het helemaal gepast zou zijn om deze uitdrukking te gebruiken.

Reacties

  • Met het onvermijdelijke antwoord Bedankt dat je me hebt ontvangen.
  • Vier jaar later kreeg ik eindelijk je louche grap.

Antwoord

Je eerste voorbeeld is een deelwoord, vergelijkbaar met Ik ben dankbaar dat je gekomen bent , dat is volkomen normaal. De tweede zou een gerundium zijn, vergelijkbaar met Ik ben dankbaar voor uw komst , en klinkt net zo vreemd als die zin, misschien omdat uw komst minder uw verantwoordelijkheid is dan de beslissing om de reis; de aankomst hangt af van andere factoren. De tweede, zoals Barrie opmerkte, heeft ook een ongelukkige connotatie.

Opmerkingen

  • Hoe zou het werken met " Wij danken u voor uw komst hier op dit late uur "? Ik geloof dat t hij zou prima zijn in BE vergelijkbaar met " We stellen het op prijs dat je hier bent ".

Antwoord

“Bedankt voor je komst” kan worden gebruikt bij het begroeten of afscheid nemen van iemand op een evenement waarvoor ze zijn uitgenodigd.

“Bedankt voor je komst” is verkeerd omdat het bezittelijke “jouw” altijd een zelfstandig naamwoord nodig heeft dat erop volgt (je tas, je telefoon, je moed, enz …). In dit geval heb je een werkwoord in de tegenwoordige progressieve tijd, en het is daarom grammaticaal incorrect.

Opmerkingen

  • Zoiets bestaat niet als “een werkwoord in de tegenwoordige progressieve tijd”. De -ing verbuiging van een werkwoord is een niet-eindige verbuiging die functioneert als het hoofd van een werkwoordsuitdrukking, maar die op zijn beurt kan dienen als een zelfstandige naamwoordsuitdrukking. Dus “Zijn mij vertellen was de allerlaatste strohalm” is perfect grammaticaal. Dit werd historisch gezien geclassificeerd als een gerundiumgebruik, wat een werkwoordsuitdrukking is die optreedt in plaats van een zelfstandig naamwoord. Mij vertellen is de gerund-frase die als een naamwoordelijke zin de his bezittelijke determinator kan nemen die het onderwerp van de VP vervangt ( hem werkt ook) en de hele NP als de onderwerp van die zin.

Antwoord

Het spijt me te moeten zeggen dat de tweede volkomen natuurlijk is voor moedertaalsprekers. lees wat grammatica van de Engelse taal:

Reacties

  • dit is niet waar. @ user21497 had gelijk
  • Het advies op die link is hoogst twijfelachtig!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *