“ Bent u een man of een muis ” herkomst van de zin

Robert Burns bracht het lot van muizen en mannen in verband met zijn gedicht ” To a Mouse ” (1785):

De best gemaakte schemas van” muizen en “mannen

Gang achter een -gley,

Maar dit lijkt erop te wijzen dat muizen en mannen veel gemeen hebben. Daarentegen lijkt de zin ” Bent u een man of een muis? ” het idee te wekken dat muizen en mannen heel verschillend zijn. Waar komt deze zin vandaan?

Reacties

  • Misschien wil je wat achtergrondinformatie geven over wat deze zin betekent, bekende gevallen waarin het is gebruikt, enz. Het lijkt erop dat de oorsprong op een aantal andere plaatsen op internet is besproken. Aangezien ik ‘ niet weet of u ‘ een van deze discussies hebt gelezen of niet, ‘ Ik laat gewoon een paar links achter: the straight dope , enotes , yahoo-antwoorden
  • Ik weet het niet ‘, maar pas op met pass the cheese!
  • Ik dacht altijd dat het afkomstig was uit een cartoon van Tom en Jerry uit ongeveer 1950.
  • @BillJ Ah, ja, het was duidelijk John Cleese
  • ” Een man of een muis ” gaat terug naar 1701 (of mogelijk eerder, aangezien de zoekopdracht begint met 1700).

Antwoord

Antecedents: “Are we not men?”

Vragen in de trant van “Ben jij een man of een muis?” of “Zijn wij muizen of mannen?” verschijnen zelden in zoekresultaten van Google Boeken tot het begin van de twintigste eeuw, maar ze hebben antecedenten in retorische vragen die veel verder teruggaan. De nadruk op de speciale status van de mensheid is ongetwijfeld oud, en retorische vragen die naar die speciale status verwijzen, zijn ook vrij oud. In Fairburns editie van The wonderbaarlijke leven en avonturen van Three Fingered Jack, the Terror of Jamaica (1828) is bijvoorbeeld dit protest van Makro, een recent tot slaaf gemaakte Afrikaan, tegen slavenmarkten:

Zijn wij geen mannen? “huilde hij;” mannen zoals jullie zijn? We variëren in niets dan kleur; we voelen net als jij, en zijn wakker voor hetzelfde gevoel van pijn; maar toch worden we door en onder jullie als vee afgevoerd. “

Hetzelfde idee is duidelijk in The Merchant of Venice (tegen 1598), in de toespraak waarin Shylock zijn verlangen naar wraak op Antonio rechtvaardigt:

Heeft een Jood geen handen, organen, afmetingen, gevoel, genegenheid, hartstochten? – gevoed met hetzelfde voedsel, gekwetst met dezelfde wapens, onderworpen aan dezelfde ziekten, genezen met dezelfde middelen, verwarmd en gekoeld door dezelfde winter en zomer zoals een christen is? Als je ons prikt, bloeden we dan niet? Als je ons kietelt, lachen we dan niet? Als je ons vergiftigt, zullen we dan niet sterven? En als je ons onrecht aandoet, zullen we dan niet wraak nemen? / p>

Naar mijn mening is deze bewering van de mensheid (uitgedrukt als een retorische vraag) een antecedent voor de formulering waar het OP naar vraagt. Het al lang bestaande, expliciete contrast in idiomatisch Engels spreken en schrijven tussen muizen en mannen is een andere.


Antecedenten: “een man of een muis”

Een van de links naar voren gebracht door de zoekopdracht naar de uitdrukking “man of een muis” die in een opmerking van Hot Licks hierboven is geciteerd, is voor dit bericht in James Halliwell, A Dictionary of Archaic and Provincial Words, Obsolete Phrases, Proverbs, and Ancient Customs , tweede editie, deel 2 (1852):

MAN. (1) Werd vroeger gebruikt met veel breedtegraad. Dus de godheid werd zo genoemd zonder oneerbiedige bedoeling. Forby vertelt ons dat de East Anglians die toepassing van het woord hebben behouden. (2) De kleine stukjes waarmee backgammon wordt gespeeld, worden mannen genoemd. Een koningin aan tafel of een man aan tafels, Florio, p. 136. (3) Een man of een muis , iets of niets. Zie Florio, p. 44. …

De hier genoemde Florio is John Florio, die stierf in 1625, maar die een boek publiceerde met de titel First Fruits, dat leverde vertrouwde spraak, vrolijke spreuken, geestige zinnen en gouden uitspraken op in 1578.Als dat de bron is van de uitdrukking die “een man of een muis” gelijkstelt met “iets of niets”, dan is het erg oud om het onderscheid tussen muis en mens als existentieel cruciaal te beschouwen.

Een echo van Florios uitdrukking verschijnt in een brief van 1 mei 1712 , van John Chamberlayne aan William Nicolson herdrukt in Brieven over verschillende onderwerpen, literair, politiek en kerkelijk, aan en van William Nicolson, DD (1809):

Toen ik schreef als laatste tot uwe heer, was ik van mening, met een groot aantal anderen die april-dwazen zijn gemaakt, dat 1 mei een grootse gebeurtenis zou hebben veroorzaakt; maar ik was vorige week niet bedrogen, en ik was verzekerd uit de mond van mijn Lord Treasurer, aan de derde kant, dat de bergen een verkeerde afrekening hadden gemaakt en dat ze nu pas omstreeks deze dag zeven nachten zullen voortbrengen; en dan, mijn Heer, als niemand de start van mij krijgt, wordt u geïnformeerd of de productie een Man of een muis .

Het gebruik hier is metaforisch, aangezien wat Chamberlayne bespreekt een gebeurtenis is die iets of niets kan blijken te zijn. Maar de uitdrukking kan ook op een of / of manier worden gebruikt om de twee vooruitzichten aan te geven die voor een jongere liggen. Van Beaumont en Fletcher [misschien], Love “s Cure, of The Martial Maid (tegen 1615):

Lucio. Bid, wees niet boos.

Bobadilla. Ik ben boos, en ik zal boos zijn, Diabolo ; wat moet je doen in de keuken? Kunnen de koks hun vingers niet likken zonder jouw toezicht? Evenmin maken de meiden soep, behalve dat je hondenkop in de pot zit? Don Lucio , – Don Quot-Quean , Don Spinster , draag nog steeds een Petticoat en doe je Smock een “ maandag ; Ik zal er een Baby o “Clouts voor laten maken, als een geweldig meisje; nee, als u het stijfsel van Ruffs en het zaaien van zwartwerk nodig hebt, zal ik van een milde en liefhebbende Tutor een tiran worden; je vader heeft je aan mijn opdracht toevertrouwd, en ik zal een man of een muis voor je maken.

Een ander vroeg begrip van “een man of een muis” lijkt onderdeel te zijn van een axiomatische test van onwetendheid, zoals het vermogen om een havik te onderscheiden van een handzaag, of een kont van een elleboog. Uit een verslag van het proces tegen William Scot in 1612 , gerapporteerd in Richard Challoner, Memoirs of Missionary Priests, and Other Catholics of Bothes, That Have Leed in Engeland de dood op religieuze basis, van het jaar 1577 tot 1684 (1741):

Maar zoals de heer Scot het opvatte, waren de rechters waren vastbesloten om, onder louter vermoeden, de jury opdracht te geven hem schuldig te verklaren; hij vertelde hen dat het hem speet dat zijn zaak was toegewijd aan het oordeel van die arme onwetende mannen, die niet wisten wat een priester was, en ook niet of hij een man was of een muis . Toen wendde hij zich tot de jury en zei: Het deed hem veel pijn dat zijn bloed op hun hoofden zou vallen; maar laat hen bovendien in overweging nemen, ter verzekering van hun eigen geweten, dat er niets tegen hem werd verweten dan louter vermoedens; en aangezien hij niet zijn eigen aanklager zou zijn, moesten ze te werk gaan volgens wat wettelijk was bewezen, en niet op basis van vermoedens.

Maar acties die bewijzen dat iemand moedig of verlegen is, zou ook in dergelijke termen kunnen worden uitgedrukt. From “ Terry O” Daly “s Visit to the Chateau D” Eu , “in Bentleys Miscellany , deel 14 (1843 ):

“Uwe Majesteit,” zegt ik, aangezien ik een man zou zijn of een muis , “ik wil dat een eerlijke jongen je goed voor de dag brengt, de duivel een spalpeen van die allemaal die zelfs maar de arm van een kind op je afvuren, zou vijf shakes leven om te vertellen het verhaal, als zijn hersenkist zich in de buurt van mijn shilelagh bevond, zeg dan maar, majesteit, “zegt ik.

Evenzo het oudere onderscheid tussen betekenis ( of waarde) en onbeduidendheid (of waardeloosheid) bleven in latere jaren in het spel. Bijvoorbeeld uit “ Epigrammen van Martial, deel 1, vertalingen, imitaties, & c. ” herdrukt in The Wit “s Miscellany (1774):

Niets of Cæsar , “ Borgia zou – Waar –

zijn

Omdat hij ook “ Naught en Cæsar ” tegelijk is!

…Dit epigram gaf aanleiding tot het gewone Latijnse gezegde , “Aut Cæsar aut Nullus ,” dat wil zeggen, “A Wooden Been of een gouden ketting, “Or” Een Man of een muis , “zoals we zeggen; hoewel “de originele Latijnse is zeker dat , zoals in het Epigram,” Aut nihil aut Cæsar . ”

En van “ The Resistless Foe ,” in The Anglo- Amerikaans (6 december 1845):

“… En wat betreft geld uitgeleend op orderbriefjes, hoe moet u weten of hij die het leent een man of een muis is? Het is vaak allemaal belofte en geen beloning. Nu laat ik me niet voor de gek houden. Ik “zal hebben wat noch mens noch duivel van mij kan afnemen,” ik “zal hebben wat niet zal verbranden, noch verwoesten, noch zal wegsmelten; ik” zal land hebben! “

De dichotomie tussen durf en verlegenheid verschijnt – opnieuw, niet als een vraag, maar als een keuze – in Evelyn Benson, Ashcombe Churchyard (1861):

“Zij [de kat] blijft in huis.” zei Edmund, “en aait en kietelt haar slachtoffer dood.”

“Dan nemen vrouwen wel eens een hint van haar”, merkte George op.

“Maar het hangt van onszelf af, “zei Campbell,” welke we kiezen te zijn, “mannen of muizen” ! “

Een recensie door John Manly van Brandl “s Quellen des weltlichen Dramas in Engeland voor Shakespeare in The Journal of Germanic philology , deel 2, nummer 3 (1899) vat de achtergrond samen van “een man of een muis” zoals gebruikt in het Engels:

Een man of een muis is een spreekwoordelijk uitdrukking om een risico uit te drukken of een persoon aan te moedigen lef te hebben. Het idee is: “Wees een man, of doe je niet alsof je er een bent, maar geef toe dat je hebt wat Chaucers Pandarus [in Troilus en Criseyde (by 1386)] noemt “het hart van een muis”. “Zie [The] Schole-House of Women [15 41/1572], 385 e.v. (Hazlitt, [ Overblijfselen van de] Early Pop [ular] Poetry [of England] 1V, 119–20):

“Vrees niet, zegt ze tegen haar echtgenoot.

Een man of een mouse of zijt gij? “

Zie ” Het is maar lukraak, een man of een muis , “ Apius en V [irginia] [1563/1575], Dodsley, XII, 356.


Conclusie

Het lijkt er dus op dat het expliciet aan een persoon vragen of hij een man of een muis gaat minstens zo ver terug als The Schole-house of Women , dat al in 1541 werd gepubliceerd, en door Hazlitt wordt geciteerd uit edities uit 1560 en 1572. Desalniettemin is de (bijna) exacte formulering “Bent u een man of een muis?” verschijnt niet in de zoekresultaten van Google Boeken totdat een reeks verwijzingen naar de volgende grap (hier overgenomen uit The Literary Digest (mei 13, 1905), die het Cleveland [Ohio] Ledger als bron noemt:

MRS. PECK (minachtend): “Wat ben je in elk geval een man of een muis ?”

MR. PECK (bitter ): “Een man, mijn liefste. Als ik een muis was, zou ik” je nu op die tafel om hulp hebben laten roepen. “

En de eerste exacte overeenkomst voor “Bent u een man of een muis?” verschijnt in The Railway Maintenance of Way Employes Journal (september 1921 ):

Trinidad, Colo [rado], Lodge 204. – Bent u een man of een mouse? Door observatie heb ik gemerkt dat de man die uit eigen vrije wil en overeenstemming lid wordt van een organisatie, betaalt zijn contributie prompt en woont regelmatig vergaderingen bij, is een man. Hij kan altijd worden vertrouwd voor elke taak die door de lodge vereist kan zijn.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *