Waarom gebruiken we deze termen nooit door elkaar? D.w.z. je zou niet zeggen: “Ik heb mijn muren donkerbruin geschilderd”.
Waarom worden “brunette” en “blond” uitsluitend gebruikt met betrekking tot de haarkleur, maar bedoelen ze gewoon “bruin” en “geel”?
Opmerkingen
- Omdat de kleur geel verschilt van blond / blond? En brunette beschrijft een vrouw / meisje met donkerbruin haar heel mooi. Je hebt ook " ravenharig ", " kastanjebruin " en " roodhoofden ". Meer keuze is leuker!
- Blond wordt ook gebruikt voor hout
- Brunette kan eigenlijk worden gebruikt om elke tint bruin of zwart te beschrijven. Dat zou niet ' een erg nuttig woord zijn voor kleur in het algemeen; het is belachelijk niet specifiek. Maar het is logisch als je het hebt over haarkleur in een samenleving met een zeer groot percentage blondines (bijvoorbeeld: Norman England, waar deze woorden vandaan komen).
- Maar je zou kunnen zeggen ' Ik ' heb een prachtige brunette op mijn muur geschilderd '!
Answer
Volgens de OED worden zowel “blond” als “brunette” uitsluitend gebruikt in verband met haarkleuring, soms tot de huidskleur van de betrokken personen.
Het standpunt is, naar mijn mening, vrijwel hetzelfde in het Frans, waaruit beide woorden afkomstig zijn. Behalve dat de stad Lille, in de regio Nord-Pas-de-Calais, de thuisbasis is van de beroemde “blonde” – een bier van onderscheiding van de brouwerij Pelforth, nu (misschien helaas) eigendom van Heineken.
Opmerkingen
- Ik wilde bier noemen. Maar het ' s blond bier, en hoewel dat de mannelijke vorm is van blond , geloof ik dat het ' is een Vlaams woord. Etymonline is interessant.
- @AndrewLeach Het Wiki-artikel over ' Bier in Frankrijk ' is leerzaam en spelt het ' blond '. Dit is niet verwonderlijk aangezien bier vrouwelijk is in het Frans – la bi è re. ' Blond ' en ' blond ' zijn zeker Franse woorden die worden gebruikt voor haarkleuring. Maar ik ben niet thuis en heb geen Franse woordenboeken, dus ik moet de etymologie opzoeken.
- @AndrewLeach Overtuigt dit je van de spelling? morgenrot.co/pelforth.shtml
- @AndrewLeach Ik denk niet dat ' het kan van Vlaamse afkomst zijn. De OED-etymologie laat zien dat het bestaat in de Romaanse talen, inclusief middeleeuws Latijn, hoewel de uiteindelijke oorsprong onduidelijk is. Er wordt in geen enkele vorm van Duits over gesproken.
- Ja, ik keek naar OED; daarom noemde ik Etymonline.
Antwoord
Het is handig om woorden te hebben die de haarkleur beschrijven van een persoon. En haarkleur is niet echt hetzelfde als “bruin” en “geel” – haar heeft unieke kleurenversies. In het Engels zou het handig zijn om meer termen te hebben die haar beschrijven dat past bij brunette (bruin haar). Ik stel deze voor: noirette (zwart haar), rougette (rood haar), jaunette (blond haar). Ze zijn allemaal gebaseerd op Franse woorden van die kleur.
Opmerkingen
- We hebben echte Engelse woorden voor haarkleur, weet je. Flaxen-haired en raven-haired en zelfs tow-headed hoeven de Fransen geen royaltys te betalen. 🙂
- Bezoek een goed gesorteerde supermarkt die haarverfsets verkoopt en jij ' ik vind " bruin " wordt op veel manieren beschreven.
Antwoord
Engels is sterk afgeleid van het Frans, en in het Frans heb je brun en blonds in plaats van marron en jaune (hoewel jaune een zeer grove vertaling is). Zowel brunette als blond zijn in dit opzicht uit het Frans afgeleid. Interessant is dat we ook Frans volgen in een andere haarkleur: wanneer iemand rood of zwart haar heeft, zoals in het Frans, gebruiken we de term rood of zwart om dat te omschrijven. De Wikipedia-pagina, waar ik vanwege mijn reputatie niet naar kan linken, bevat veel nuttige informatie over het onderwerp.