“ dat ” + “ ” = “ dat ' d ”?

Is “dat” d “een geschikte samentrekking van” dat “en” zou “? Ik zeg het, maar ik” Ik weet niet zeker of het “een legitieme contractie in geschreven vorm is.

Opmerkingen

  • Ik hoor ook vaak " dat ' ve " als een samentrekking van " die ". Bijvoorbeeld, " Dat ' was geweldig als we hadden gedacht ".

Antwoord

Er zijn veel gevallen van thatd wat betekent “dat zou” in het Corpus van Modern Amerikaans Engels :

SPOKEN 208 (2.39/million words) FICTION 384 (4.7/million words) MAGAZINE 58 (0.67/million words) NEWSPAPER 48 (0.57/million words) ACADEMIC 3 (0.04/million words) TOTAL 701 (701/million words) 

Het komt het meest voor in gesproken Engels en fictie, dus het idee dat het meer voor informele registers is, is waardevol.

Opmerkingen

  • Houd er rekening mee dat " dat ' d " ook de samentrekking kan zijn van " dat " met " had ". Voorbeeld: " Dat ' gebeurde vóór mijn tijd. "
  • @Bruno je maakt een redelijk punt. Ik heb de statistieken bijgewerkt om dergelijke gevallen uit te sluiten. Er waren zeer weinig gevallen in COCA waarin thatd betekent “dat had”, dus mijn algemene punt is volgens mij nog steeds geldig.

Antwoord

Het is zeker acceptabel in de zin dat elke moedertaalspreker het zou begrijpen. Dus ik denk dat dat het als legitiem zou karakteriseren. Bij formeel schrijven worden de meeste weeën sowieso vermeden – maar als ik ergens tussen formeel en informeel zou zijn, zou ik zeker die “d kwijtraken voordat ik it” s . Het is dus aan de “meer informele” kant van het contractie-formaliteitsspectrum.

Antwoord

Het zou zeker schriftelijk aanvaardbaar zijn dialoog – zoals u aangeeft, zegt het, zodat het kan worden geschreven als een representatie van wat u / een personage zegt .

Nu tekst steeds meer wordt gebruikt voor conversaties, dwz chatten en informele e-mails, zou ik beschouwen dat “d acceptabel is in informele op tekst gebaseerde conversaties, maar niet in formele brieven, kranten, enz.

Antwoord

Voor zover weeën geschikt zijn voor formeel geschreven Engels, had ik die “d” in de richting van de meer informele einde van het spectrum.

Antwoord

Ik gebruik “die” d “eigenlijk vrij vaak wanneer ik spreek en spreek het uit als,” thad “… een soort afkorting voor Thadeus. Aangezien iedereen lijkt te weten, of in ieder geval net doet alsof ik weet wat ik zeg, zou ik moeten aannemen dat “d” een echt woord is en dat ik het correct uitsprak. (hoewel het misschien gewoon een slangwoord is?)

Reacties

  • Als jij ' d lees de antwoorden, je ' d weet of " dat ' d " is een echt woord en / of straattaal. Dit zou een verklaring kunnen zijn voor de neerwaartse stemming van de ELU-gemeenschapsgebruiker. U kunt uw antwoord altijd bewerken en zelfs links toevoegen om uw claim te staven. Ik dacht persoonlijk dat jouw manier van uitspreken dat ' d als thad (ken je anderen die het op dezelfde manier uitspreken?) Hebben toegevoegd een interessante en waardige opmerking.

Antwoord

Ik heb dat wel eens gezien, en het heeft me altijd in verwarring gebracht . Ik zou denken dat het (negerend hoe weeën normaal gesproken in het Engels worden geschreven) eigenlijk zou moeten worden gespeld als dat ould of dat ud (of fonetischer dat ed / dat wd ) omdat ik kan niet begrijpen hoe je dat zou uitspreken zonder tenminste een sjwa-klank tussen de t en de d (het is dezelfde medeklinker zonder stem en stem). Ik ben geen moedertaalspreker, maar als je het bent en kunt uitspreken zonder een geluid tussen de t en de d, terwijl het nog steeds mogelijk is om beide medeklinkers te onderscheiden, zou ik het graag horen. Dat “zou indrukwekkend zijn 😉

Ik denk dat weeën soms te veel worden gebruikt in het Engels, woorden in alle talen worden samengetrokken tijdens het spreken, maar het hoeft niet zo te worden geschreven . In mijn taal, Noors, zou ik “Det er ikke det” (wat betekent “Dat is het niet” of “Dat is het niet”) uitspreken als (met Noorse informele fonetische spelling) als [dæk: ede:] maar als we schreven het “D” er “ke det” of zoiets, het zou echt moeilijk te begrijpen zijn.

Ik zou het in geen geval aanraden om het in elk geval te contracteren, tenzij je opzettelijk onduidelijke / slordige / vulgaire taal in een citaat probeert weer te geven voor een humoristisch effect. (Ik denk dat ik het alleen heb gezien als regels voor personages in Terry Pratchett-romans; maar hij schrijft ook dingen als “I at” nt dood “voor komische doeleinden)

Opmerkingen

  • Ik ging met " die ' d " gebaseerd upon: " I " + " zou " = " I ' d ". Denk eraan dat Engelse woorden eigenlijk fonetisch moeten worden gespeld 🙂
  • Aangezien dit een Q is & Een site voor Engelse taal en gebruik, het feit dat een andere taal minder of helemaal geen samentrekkingen gebruikt, is niet relevant voor de vraag. De sjwa, hoewel niet geschreven in de samentrekking, wordt begrepen en uitgesproken door Engelse moedertaalsprekers.

Antwoord

Ik denk dat het een van die woorden is die Amerikanen (helemaal geen belediging of racisme) onderweg uitvinden. Een van die miljoenen weeën die je overal op internet kunt vinden. Meer niet.

Reacties

  • Het ' is niet iets Amerikaans. Ik hoor het (en zeg het) de hele tijd in Groot-Brittannië.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *