“ Geloof … ” als een retorisch apparaat of apparaat voor het vertellen van verhalen

Op imgur is er een bericht met schermafbeeldingen van de rij Twitter-berichten van een individu. hen vertelt hij een verhaal waarbij hij gebruikmaakt van wat ik (als niet-moedertaalspreker van het Engels). Oorspronkelijk vermoedde ik dat het schrijven in een vorm van AAVE was, maar het antwoord tot dusver overtuigend maakt het argument dat het jargon. Op een gegeven moment noemt de auteur de vallei, wat misschien aangeeft dat hij uit Silicon Valley komt. In een van de antwoorden die werden gebruikt om het verhaal voort te zetten ( tweede van onderen ) schrijft hij:

Ik geloof maar best dat ze pissig was.

  • heb ik gelijk als ik aanneem dat dit een hulpmiddel is om verhalen te vertellen?
  • zo ja, is er een technische term voor zon apparaat?
  • welke andere subtekst, indien van toepassing , kunnen jullie als moedertaalsprekers uit die zin halen in de context die is vastgesteld door het verhaal zoals de auteur het vertelt?

Opmerkingen

  • Het betekent: “Je kunt maar beter geloven dat ze pissig was.”

Antwoord

Deze verhandeling lijkt niet worden uitgevoerd in AAVE, maar in de gewone sms-taal. Het beste geloven dat ze pissig was is verwijdering van conversaties , wat staat voor

Je kon het beste geloven dat ze pissig was.

Je had het beste is een veel voorkomende variant van Je had beter .

Reacties

  • (Accepteer deze omdat je ook uitleg hebt gegeven over het verwijderen van conversaties)

Answer

Ik denk niet dat deze reeks Twitter-berichten AAVE is, omdat ik het kenmerkende gebruik van “to be” niet zie, hoewel het kan een variant van AAVE zijn. Het is zeker informeel.

“Het beste geloven dat ze pissig was” betekent “je had het beste kunnen geloven”, “het zou het beste zijn als je zou geloven”, wat impliceert dat het waar is. Een soortgelijk gebruik zou zijn “Je kunt nu maar beter gaan”, in de zin dat het tijd is om te vertrekken.

Reacties

  • Hier (12e antwoord) hij zegt " oh nee schat wat ben je aan het doen ". Verandert dit uw mening over het AAVE-gedeelte? (Ook later , 6e antwoord, is er ' een weglating van " ": " veroorzaken cole the shit boi ".)
  • Ik denk dat het ' s " gewone tekst in de volkstaal " is als @StoneyB zegt; en ik ' d vertrouwde zijn oordeel boven het mijne.
  • Inderdaad, er is ' sterk bewijs tegen AAVE: " ay dios " en " stomme pendeja ". Zou kunnen betekenen dat de auteur een Spaanse achtergrond heeft. Ik ' m ben gewoon in de war omdat ik ' nog nooit Spaanse woorden heb gehoord vermengd met de hierboven beschreven kenmerken of samentrekkingen zoals " y ' all " (oorspronkelijk AAVE, lijkt sinds laat in het gewone jargon te zijn terechtgekomen) in elke tv-serie.
  • Y ' alles is gewoon zuidelijk. " gonna ", " trynna ", zijn slechts afkortingen. De schrijver lijkt uit Texas te komen.
  • @RainerVerteidiger Millennials gebruiken vaak AAVE-dictie om de nadruk te leggen, vaak met zorgvuldig afgemeten ironie: velen van hen vertonen een buitengewone fijngevoeligheid bij het bewandelen van de smalle lijn tussen het uiten van hun bewondering voor de artefacten van zwarte cultuur en het lidmaatschap van die cultuur lijken te claimen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *