“ Ik kwam ” of “ Ik ging ”

Welke is grammaticaal goed? Ik was verrast maar had toen geen kennis van dit probleem. Ik kwam / ging terug naar mijn stad.

Antwoord

Als u nu in uw stad bent, zult u zeggen:

Ik kwam terug naar mijn stad.

Als je ergens anders bent, zeg je:

Ik ging terug naar mijn stad.

Maar de twee kunnen min of meer uitwisselbaar zijn in sommige contexten.

Reacties

  • Helaas is het ' niet zo eenvoudig als dit. In een persoonlijk verhaal zou je kunnen zeggen: Ik ben terug naar mijn stad zelfs als je er ' niet meer bent. Het zou geen verschil hebben in objectieve betekenis met ik ging terug naar mijn stad , maar het zou een verhalende kracht hebben om het discours naar die periode te trekken dat de stad mijn thuis was.
  • @ColinFine Ja. Je hebt gelijk. Maar in dit geval zou deze korte uitleg kunnen werken. Er zijn boeken die deze onderwerpen tot in detail behandelen. Dat ' is waarom ik die laatste zin daar heb toegevoegd.

Antwoord

Dit is niet zozeer een Engelstalige vraag als wel een vraag voor welke taal dan ook ter wereld. Het is een logische vraag. Een logische vraag die indirecte impliceert.

Bijvoorbeeld:

  • lenen versus uitlenen
  • nemen versus geven
  • komen tegen gaan

Je moet de indirecte of het woord gebruiken dat je logische geest je vertelt.

Reacties

  • Nee, dit is gewoon niet waar. Elke taal die ik ken, heeft woorden voor go en come , maar de grens die ze daartussen trekken, verschilt van taal tot taal. Kom wordt meestal geassocieerd met waar de spreker zich nu bevindt, maar in het Engels kunnen we zeggen Kom naar het restaurant zelfs als ik nog niet aan mijn eigen reis naar het restaurant ben begonnen; maar andere talen laten dat niet allemaal toe. Een beroep op logica is zelden nuttig bij het bespreken van taal.
  • Dus, Colin, je ' bent het niet eens met Noah ' s antwoord?
  • Ik ' heb zojuist gereageerd op dat antwoord. Maar ik ' m eigenlijk uw antwoord adresseren a een ander niveau: je kunt ervan uitgaan dat de eigen taal van Mohammed ' woorden heeft die komen en gaan betekenen met in wezen het verschil dat jij bent praten over. Het feit dat hij de vraag heeft gesteld, suggereert dat het in dit opzicht de verschillen zijn tussen het Engels en zijn eigen taal die hem in verwarring brengen.
  • Ik denk dat het sentiment in elke taal hetzelfde is. " Kom naar de kroeg " in elke taal betekent " Ik heb een sentimentele bijlage bij de pub ", ongeacht of ik momenteel in de pub ben. " Ga naar de pub " betekent, " Ik heb nog geen idee van daar behoren ", of om te benadrukken dat ik er momenteel niet ben. Het ' is hetzelfde in alle talen waarmee ik bekend ben.
  • Bijvoorbeeld in het Indonesisch: " Mari ke rumah saya " = " Kom naar mijn huis ", ook al ben ik het spreken in mijn kantoor. Als we " Ga naar mijn huis " = " Pergi ke rumah saya " het is bedoeld om te benadrukken dat de luisteraar vanwege een urgente situatie misschien absoluut naar mijn huis moet gaan. Hetzelfde in het Hebreeuws of Tamil. " Come " is gastvrij. " Go " is absoluut noodzakelijk.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *