“ In lijn ” vs “ in lijn ” vs “ bud in lijn ”?

Wat is de juiste term om te gebruiken als je wilt praten over een poging om hoger in de line-up te komen of om te schakelen?

Opmerkingen

  • " Snijd de wachtrij " zou het meest natuurlijk zijn voor mijn BrE ear.
  • AmE-speakers zeggen " naast elkaar " en " in lijn knippen " voor dezelfde actie – om voor iemand anders in de rij te gaan staan, in plaats van aan het einde bij de lijn te komen. Voor kont versus knop, " Butt-in " is de uitdrukking, niet " bud in ".
  • @badroit: ik denk dat uw BrE-oor is beschadigd door blootstelling aan AmE. Statistisch gezien is spring de wachtrij komt veel vaker voor aan beide zijden van de vijver , maar u ' zult opmerken dat doe s in feite plot op het AmE-corpus in die link. Het is volledig flatlines als je overschakelt naar het BrE-corpus – ik ' zeg omdat het ' in feite een relatief zeldzame AmE-variant is.
  • @FumbleFingers, interessant! Over de wachtrij springen klinkt ook natuurlijk in de oren (hoewel het in het begin niet ' bij me opkwam).
  • badroit, " snijd de wachtrij " is niet bepaald gebruikelijk in BrE. Ik had er tot nu toe nog nooit van gehoord.

Antwoord

Als badroit-opmerkingen, wachtrij komt vaker voor in Brits Engels, terwijl line vaker voorkomt in Amerikaans Engels in niet-technische instellingen.

Een wachtrijjumper snijdt in de rij , waarin knippen kan worden geïnterpreteerd als het gevoel van bijsnijden of delen, afhankelijk van wie je het vraagt; Merriam-Webster noemt deze betekenis als een aparte betekenis:

cut : intransitief werkwoord 5. om verder te gaan door een ander over te slaan of te omzeilen. naar voren gesneden

Naar butt in is binnendringen . In wachtrijculturen zou in de rij snijden nogal onbeleefd zijn, en kan worden beschreven als in de rij lopen in de rij, vooral als iemand letterlijk is stoten , dwz met het hoofd naar voren stoten of duwen.

Knop erin is waarschijnlijk een eierkorrel voor butt in .

Reacties

  • Merk op dat bud in en butt in worden bijna precies hetzelfde uitgesproken in AmE.
  • En butt in line is een idioom in AmE; het betekent bijna nooit fysiek stoten ; dat zou waarschijnlijk duwen of duwen heten.
  • Ik hoor ' geen kont in de rij heel vaak (misschien zijn we ' te beleefd in Washington? hah), maar vreemd genoeg zie ik in de rij bewegen overal verschijnen de plaats. Yay internetz.
  • Ik ben opgegroeid in Washington DC en heb het daar op school de hele tijd gehoord. Misschien gebruiken ze nu een ander woord, of misschien blijf je ' niet rond genoeg basisscholen hangen.
  • Spring over de lijn is een algemeen Amerikaans gebruik.

Answer

Ik “ben hier omdat ik Rainn Wilson zojuist hoorde zeggen” in de rij in de film Super. Ik ben opgegroeid in New England en had die zin letterlijk nog nooit gehoord. We zeggen “cut in line” en zeggen dat al sinds ik opgroeide in de jaren 60. Meestal zeg je gewoon “Hé! Niet knippen!”

SO, die opgroeide in New Jersey, zegt dat het daar ook altijd werd “geknipt”.

Antwoord

Ik kom uit Upstate New York en we zouden altijd zeggen ‘no budging’.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *