“ Kan niet helpen, maar ” vs. “ kan helpen, maar ”

wordt “kan niet anders dan” beschouwd als een verwarde mix van de uitdrukkingen “kan maar” en “kan niet helpen “? Zo nee, wat is het verschil tussen “kan helpen, maar” en “kan niet helpen, maar”?

Opmerkingen

Antwoord

Ik kan het niet helpen, maar denk dat dit een moeilijke vraag is betekent dat ik geen alternatief heb om te denken dat dit een moeilijke vraag is. Ik kan helpen, maar denk dat dit een moeilijke vraag is is niet iets dat een moedertaalspreker zou zeggen. De combinatie kan maar wordt gebruikt in zinnen zoals Je kunt maar proberen , waarbij de geadresseerde wordt aangemoedigd om een taak uit te voeren waarvan het resultaat onzeker is.

Opmerkingen

  • Een native speaker zou iets kunnen zeggen als ” Ik kan helpen, maar vind dit een moeilijke vraag “; maar dat ‘ is een heel andere ketel.
  • @Martha ª: misschien wel, maar ik zou verwacht dat ze allemaal iets zeggen als ” Ik kan helpen, maar ik vind dit een moeilijke vraag ” .
  • Of ” ik kan helpen, maar het zou teveel moeite kosten, dus ik won ‘ t. ”
  • Hoewel ik het ermee eens ben dat ” kan helpen, maar ” isn ‘ is niet gebruikelijk in modern Engels, maar het is vrij gebruikelijk naarmate u verder teruggaat. Hoewel ik niet zeker weet of er een zeer strikt verschil is tussen de twee termen, brengen ze beide relatief dezelfde betekenis over. Er zijn talloze gevallen waarin ik dit ‘ ben tegengekomen, vooral in financiële rapporten en documentatie over metaalziektes die dateren uit de late tot vroege 19e eeuw. Don ‘ vragen.
  • @Tucker: metal disease = > zinkvergiftiging? Kogelwonden? Uitslag door slecht passende bepantsering? = -)

Answer

Kan helpen, maar Infinitive en kunnen helpen Gerund zijn beide Items met negatieve polariteit (NPIs).

Dat betekent dat ze grammaticaal niet kunnen voorkomen buiten het bereik van een of andere negatieve trigger. Ze zijn dus prima in een negatieve context (hier met can “t in plaats van can )

  • Ik kan het niet helpen dat ik denk dat hij de overhand heeft gekregen in die deal.
  • Ik kan het niet helpen dat ik me de glimlach op zijn gezicht herinner.

maar ze “zijn verschrikkelijk buiten een negatieve omgeving (wat een verschil maakt een -n” t !)

  • * Ik kan helpen denken dat hij ons in die deal heeft verslagen.

  • * Ik kan het helpen, maar onthoud de glimlach op zijn gezicht.

    Samenvatting : Als Negatie erbij betrokken is, zoek dan naar NPIs voordat je iets anders doet.

Reacties

  • Deze ” negatieve polariteit ” business heeft een behoorlijk groot bereik! Ik ‘ ga ervan uit dat @Barrie ‘ s ” Je kunt maar proberen ” valt specifiek in de categorie omdat het twijfels doet rijzen over hoe waarschijnlijk het is dat proberen zal leiden tot slagen .
  • Die specifieke maar is gelijk aan alleen en is inderdaad negatief.Net als vragen, vergelijkende en overtreffende constructies, en ” syntactische constructies ( Dit is het, nietwaar? Geen grote, hij niet ), variatie ( dus niet; ik heb er geen ), morfologie ( -nt, -free, un- ), (morfo) fonologie ( wel / niet ), intonaties ( Riiight ), en lexemen sportieve ontkenning die openlijk is ( nooit ), opgenomen ( twijfel, gebrek ), berekend ( weinig ), impliciet ( verbieden ) of verondersteld ( alleen ) ”
  • Misschien missen mensen dat niet anders kan dan is een van die echte dubbele negatieven die een positief punt maken.
  • Ik kan ‘ niet helpen, maar denk dat de eerste ” maar ” in deze zin heeft in wezen dezelfde ” alleen ” zin. Hoe meer ik denk aan “, ik kan alleen X ” , en ” Ik kan niet maar wel X ” , hoe meer het lijkt mij dat ze precies de hetzelfde. Ik erken dat idiomatisch de can -versie kan impliceren dat ik niet meer kan dan X , en de kan niet versie kan impliceren ik moet X doen , maar het lijkt nog steeds behoorlijk vreemd dat in sommige contexten de ontkenning van ” kan ” heeft ‘ niet per se invloed op de betekenis.
  • Het ‘ s standaard grammaticale praktijk om ongrammaticale zinnen te markeren met asterisken. Dat ‘ is hoe we ze kunnen citeren.

Antwoord

“Help” wordt hier niet gebruikt om te helpen.

“I can” t help it. “

Dit betekent dat ik kan “mezelf niet stoppen / beheersen, of ik heb geen andere keuze.

Enkele voorbeelden:

Ik kan het niet helpen, maar lach om haar ongeluk.

Als de muziek funky wordt, kan ik niet anders dan dansen.

Ik kan het niet helpen, maar ik vraag me af of hij gewoon aardig was om iets voor te kopen zichzelf.

Ik kan er niets aan doen! Het is onvrijwillig.

Reacties

  • Ik vraag me af of het op enigerlei wijze vergelijkbaar is met hold in de zin van ” stop “.

Answer

Dit gebruik komt van een zeer oude betekenis van “maar” waarin het letterlijk “buiten” betekent. De oorspronkelijke vorm is het Angelsaksische ” be outan “, wat we kunnen verdoezelen als” door out “, dwz” buiten “. Dit gebruik is nog steeds te vinden in Schotten waar ze zouden kunnen zeggen” Hij wacht maar het huis “.

Hoe dan ook, daar is uw etymologieles. Voor zover ik weet, is dit oude voorzetsel maar de voorouder van al het vele gebruik van maar dat tegenwoordig in het Engels wordt gebruikt, en het heeft als niet al te verre voorouder de maar van

Niemand behalve ik hoorde de opmerking

die zonder al te raar te klinken , kunnen we equivalent stellen als

Niemand buiten mij hoorde de opmerking.

Het lijkt erop dat veel NPI-gebruik van “maar” afkomstig is van deze oude voorzetselbetekenis. Je gebruikt dit soort maar om te zeggen dat niets “buiten” een bepaalde klasse interessante eigenschap X heeft. “Je kunt het niet proberen” betekent dat je geen andere optie hebt “buiten” het proberen.

Opmerkingen

  • ” Je kunt ‘ maar proberen ” – > zou ” moeten zijn. Probeer ” (als in het antwoord voorgesteld door @BarrieEngland). Google het bijvoorbeeld. Degene met ” kan ‘ t ” lijkt niet ‘ t te bestaan.
  • Ik denk niet dat ‘ niet dat Barrie was Engeland ‘ s punt, en ik ben het niet met je eens. Googelend vond ik dit: dictionary.reference.com/browse/can+ niet + maar Kan maar proberen is ook correct en misschien moderner, maar ik geloof dat dit gebruik voortkwam uit geleidelijke opheffing van de niet in ” kan ‘ maar “. Dit is waar minutieuze maren vandaan komen, zoals in ” Nee! We zijn maar mannen “, wat betekent dat we niet alleen mannen zijn, dwz niets buiten mannen.
  • On va s ‘ coucher moins niaiseux (ik ‘ ga vanavond slimmer naar bed ), zoals ze hier zeggen.
  • In sommige gevallen heb ik ‘ beweerd dat er geen out bij betrokken is, aangezien -t kan een inflectionele marker zijn.In sommige gevallen is be een betere match dan door , denk ik, wanneer het ‘ s optioneel is, maar door komt overeen met Ger wobei ” wacht, [isn ‘ t het liever …] ” heel goed. Hoewel , etymologie is sterk aangetast door volksetymologie op basisschoolniveau, en per se en (een ampère- is een handelaar, ik heb er geen bewijs van).

Antwoord

Beide hebben verschillende betekenissen.

Ik kan “niet helpen, maar ik ken iemand die dat wel kan.

Betekenis: ik kan niet helpen, maar ik kan je doorverwijzen.

Ik kan helpen, maar ik denk niet dat het mogelijk is.

Betekenis: ik zal je helpen, zelfs als het onmogelijk is.

Ik kan het niet helpen, maar denk dat je gek bent.

Betekenis: Uw gedrag dwingt me om te denken dat u gek bent.

Geen moedertaalspreker schrijft “Ik kan helpen, maar …” Omdat er een komma na hulp.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *