“ Kom tot leven ” vs. “ kom tot leven ”

Ik heb gehoord dat beide zinnen worden gebruikt, maar ik zou graag willen weten wat het verschil is en of de een beter is dan de andere.

Bijv.

De groene verf heeft het echt [tot leven] gebracht.

Reacties

  • Ze betekenen twee verschillende dingen.
  • Wil @HotLicks uitweiden? lol
  • Voor mensen in de Verenigde Staten die oud genoeg zijn om in de jaren zestig te zijn gebombardeerd door tv-commercials, is de zin " tot leven gekomen " waarschijnlijk onuitwisbaar geassocieerd met een afstotende maar gedenkwaardige advertentiecampagne van Pepsi-Cola: " Kom tot leven! Kom tot leven! U ' zit in de Pepsi-generatie ! " De jingle was vooral verschrikkelijk.

Answer

In de meeste contexten zijn ze gelijkwaardig en onderling uitwisselbaar. Maar imho tot leven komen wordt iets eerder figuurlijk gebruikt, en tot leven komen is waarschijnlijk een letterlijk gebruik. Dus …

De sfeer in de bioscoop kwam tot leven toen Frankenstein “s monster kwam tot leven
is veel waarschijnlijker dan
De sfeer in de bioscoop kwam tot leven toen het monster van Frankenstein kwam tot leven

Dat zijn 116 + 93 = 209 treffers in Google Boeken voor de twee toepassingen in de eerste voorbeeld, en 4 + 77 = 81 treffers voor degenen in wat ik beschouw als het “minder idiomatische” tweede voorbeeld.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *