“ Kunt u me alsjeblieft helpen ” vs “ Kunt u me alsjeblieft helpen ”

Wanneer u beleefd om iets vraagt, welke zin is een betere / juiste keuze?

Kun je me alsjeblieft helpen?

of

Kun je me alsjeblieft helpen?

Reacties

  • Alsjeblieft Opmerking: er is misschien geen definitief antwoord op deze vraag, maar ik denk dat het nog steeds waarde heeft. Het antwoord kan complex zijn, contextgebonden, inclusief non-verbale communicatie, relatie en situatie tussen spreker en luisteraar, enz. Elk antwoord geeft een ander perspectief. Voor deze vraag kan men een aantal goede ideeën leren door alle antwoorden te lezen in plaats van eender welke. **

Antwoord

Op mijn beleefde meter scoren de twee zinnen heel dichtbij: “Kun je me alsjeblieft helpen? “,” Kunt u me alsjeblieft helpen? “. Het eerste klinkt formeler. Gebruik degene die je wilt en je “zult beleefder zijn dan de meeste mensen.

De volgende gegevens zijn een erg ruw indicatie dat ” please-on-the-end “ misschien komen vaker voor: 1

1 Google-resultaten zijn mogelijk helemaal niet nauwkeurig. Ik zal dit bekijken. Een ander antwoord suggereert een ander resultaat.

Zinsstructuur heeft invloed op de nadruk op informatie:

  • De lengte van een zin vereist meestal dat” alstublieft “naar het begin wordt verplaatst. Overweeg het volgende: “Kunt u me helpen mijn lichtbruine werkschoenen te vinden die ik net heb gekocht, alstublieft? ” “Zou u me helpen mijn lichtbruine werkschoenen te vinden die ik net heb gekocht? ” Dit laatste introduceert eerder beleefdheid en concentreert de zin ook op de belangrijke informatie.

    Andere antwoorden in deze thread bieden geweldige analyses over formaliteit en urgentie. Maar de strafmaat kan een tegengestelde kracht zijn. Hoewel “alstublieft” aan het einde van zinnen meer formeel en beleefd is, kan een langere zin natuurlijker klinken als “alstublieft” dichter bij het begin komt te staan. Zie Google Zoeken: zinsinformatie, duidelijkheid en focus.

Hoe leer je dit allemaal?

  • Er zijn veel goede antwoorden in deze thread (ik stel voor dat je ze ook leest!), maar dat kan overweldigend zijn! Het gebruik is sterk afhankelijk van de context. In plaats van 1000 gebruiksregels te leren, raad ik u aan subtiele gebruiksvaardigheden op te doen door observatie en ervaring.

Reacties

Antwoord

Er zijn veel subtiliteiten verborgen in de verschillende woorden en woordvolgorde die hier worden genoemd. Als u de plaats in de zin van het woord wijzigt, wijzigt u alstublieft de nadruk; ruwweg, hoe vroeger het woord in de zin voorkomt, hoe sterker het verzoek om hulp. Let op het punt van RayB dat het plaatsen van alstublieft aan het einde van de zin beleefder klinkt. Dit komt omdat het iets minder indringend is.

Context is ook erg belangrijk; een hardnekkiger verzoek om hulp kan gepaard gaan met een dringender behoefte eraan en mag niet onbeleefd zijn. Als een kind bijvoorbeeld naar een vreemdeling toe zou komen en zou zeggen: “Kunt u me alstublieft helpen? Ik” ben verdwaald. “Het kind zou waarschijnlijk worden beschouwd als zeer goedgemanierd, het hoofd koel houden in een beangstigende situatie. aan de andere kant, als een winkelier een bediende zou vragen “zou je me alsjeblieft kunnen helpen?” in plaats van “zou je me kunnen helpen, alstublieft?”, dan zou dat meestal een gevoel van irritatie overbrengen omdat hij te lang had moeten wachten.Ik zeg typisch omdat men altijd de tone of voice kan gebruiken om dit te veranderen.

Nu, “zou je me alstublieft willen helpen” klinkt wat minder indringend voor mij dan het gebruik zou kunnen, denk ik omdat het vraagt of men is eerder bereid om te helpen dan dat men daartoe in staat is. Wil je me niet helpen gaat meestal niet samen met alsjeblieft, aangezien het eigenlijk vraagt of de persoon niet bereid is te helpen, ook al zou hij dat wel moeten doen. Ik merk de uitzondering hierop op van wil je niet graag, help me alsjeblieft uit het Beatles-nummer dat in een ander antwoord wordt genoemd. Als je in deze zin wou gebruiken, is dat bijzonder hardnekkig. Er is bijna een smaak. van bedelen in het lied.)

Een grappig verhaal komt in me op. Ik kende vroeger een man die een aantal jaren als visser in Maine had doorgebracht, en hij vertelde dit verhaal. Op een avond was hij met een paar van zijn vrienden in het botenhuis, en de radio ging aan:

Jim? Hey, Phil, what"s up? Not much. You doing anything right now? Nope, just sitting here with Joe and George. Well, could you stop out and pick me up, please? Sure, where are you? About three miles out, taking on water. 

De reden waarom het grappig is, is omdat het niveau van aandringen op hulp was veel minder dan de noodzaak ervan.

Opmerkingen

  • +1 op dit antwoord. Ik vind je analyse van de context erg leuk. En Ik ‘ ben er zeker van dat u ‘ het ermee eens zult zijn dat zelfs ” ‘ Help me alsjeblieft ” weer een ander gevoel uitdrukt precies omdat zij ” ga niet ‘ niet samen ” zoals je zei. En dat ‘ is een geweldig verhaal. De man op de zinkende boot gebruikt de formele, koelbloedige, niet-aandringende vorm van ” alsjeblieft ” omdat hij koelbloedig is en heeft waarschijnlijk een groot gevoel voor perspectief en humor over het leven. Ik heb veel geleerd fr om uw antwoord, bedankt!
  • ” ongeveer, hoe eerder het woord in de zin voorkomt, hoe sterker het verzoek om hulp ” Ik denk niet dat ‘ niet dat ‘ s helemaal waar is. ” Kun je me alsjeblieft helpen? “, ” Kun je me alsjeblieft helpen? ” en ” Kun je me alsjeblieft helpen? ” wanneer ze op een redelijk neutrale toon worden uitgesproken, zijn alle eenvoudige verzoeken om hulp; wanneer gesproken met sterke nadruk op ” alstublieft “, kan alles even wanhopig klinken.
  • @David: misschien jij gemist ” zeg ik typisch omdat men altijd de tone of voice kan gebruiken om dit te veranderen. ” in mijn antwoord? (Het is er een beetje in begraven.) Ik ben het volledig met u eens over het gebruik van toon om de betekenis hier te variëren, en u hebt op dit punt enkele nuttige uitwerkingen gegeven. Ik blijf echter bij mijn bewering dat we ook de woordvolgorde gebruiken om hetzelfde te doen. Het ene sluit het andere niet ‘ uit.
  • +1 op BobRodes positieve reactie (” Ik ben het helemaal met je eens … “). Goede Answerists / Commenters modelleren en moedigen positieve toon en beleefdheid aan voor de gemeenschap.

Answer

Beleefdheid is niet inherent aan de grammatica. Beleefdheid is een houding die wordt geïmpliceerd door de spreker en afgeleid door de toehoorder, en de twee zijn niet altijd op één lijn.

De keuze welk grammaticaal construct moet worden gebruikt, varieert tussen culturen en subculturen. In Zuid-Afrikaans Engels wordt bijvoorbeeld alsjeblieft heel vaak aan het begin van een verzoek geplaatst, en omdat die plaatsing normaal is, wordt het niveau van aandringen dat in andere antwoorden wordt besproken, verminderd.

De beleefdheid die wordt geïmpliceerd door een Zuid-Afrikaanse spreker kan door sommige Amerikaanse toehoorders verkeerd worden opgevat als aandringen.

Opmerkingen

  • +1 Dit is een uitstekend punt. Zon simpele vraag kan leiden tot veel ” meningen ” antwoorden (en het is ‘ s het is niet gemakkelijk om meningen te scheiden van ” feit “).

Antwoord

Persoonlijk denk ik “Kunt u mij alstublieft helpen?” klinkt beleefder.

In deze situatie zou ik echter zeggen “Kunt u mij helpen, alstublieft?”.
Naar mijn mening klinkt het vriendelijker voor de persoon die u het vraagt.

Antwoord

Er zijn zeer goede antwoorden die de betekenis van de positie van aub bespreken. Hier bespreek ik alleen:

  1. enige basisanalyse met behulp van google “s n-gram viewer en COCA

  2. de verschuiving met de tijd van de voorkeurslocatie van please (met een bonuslink naar het nummer van de Beatles; krediet voor deze link moet naar Emilio Pisanty gaan)


1.Basisanalyse met Engelse corpora

Om dergelijke vragen te beantwoorden, zou men de n-gramviewer van Google kunnen gebruiken. Zie hier waar ik ” hebben drie mogelijkheden vergeleken:

  1. zou je me alsjeblieft kunnen helpen?
  2. kun je me alsjeblieft helpen?
  3. kun je me alsjeblieft helpen?

Imgur

Hoewel ze me allemaal goed in de oren klinken, lijken boeken voor Engelstalige leerlingen de voorkeur te geven aan het laatste.

In de commentaren meldt Damkerng T dat vergelijkbare resultaten worden waargenomen in COCA :

  • kunt u alstublieft helpen me (6 hits)
  • kun je me alsjeblieft helpen (0 hits)
  • kun je me helpen, alstublieft (0 hits)
  • kun je me alsjeblieft helpen? (0 hits)
  • kun je me alsjeblieft helpen (4 hits)
  • kun je me alsjeblieft helpen (5 hits)
  • kun je me alsjeblieft helpen, alsjeblieft (3 treffers)
  • kun je me alsjeblieft helpen (1 treffer)

En de bijbehorende zoekopdracht aan De n-gram-viewer van Goggle levert vergelijkbare resultaten op:

  1. kun je me alsjeblieft helpen?
  2. kun je me alsjeblieft helpen?
  3. kun je me alsjeblieft helpen? help me?

Imgur

Dat wil zeggen dat alle drie de vormen kunnen worden gevonden, met de laatste komt iets vaker voor.

Ook in de commentaren, CoolHandLouis maakt een aantal punten over de beperkingen van het uitvoeren van basiszoekopdrachten van Engelse corpora:

  1. “Kunt u me alstublieft helpen” kan resultaten toevoegen “Kunt u me alstublieft helpen [ondergeschikte clausule].” Dat voegt hier meer resultaten toe.

  2. “Zou u help me alsjeblieft? ”vereist context. In gesproken taal kan context uit de omgeving komen. Moeder heeft boodschappen bij zich & vraagt manlief “Kun je me alsjeblieft helpen?” Maar op internet bevatten vragen context: “Kunt u mij alstublieft met deze zin helpen?” Dus “Kan je me alsjeblieft helpen?” zou ondervertegenwoordigd zijn in geschreven tekst en sommige soorten corpuszoekopdrachten.

2. Voorkeurslocatie van de Courtesy Marker please

Fátima María Faya-Cerqueiro observeert in dit boek dat de voorkeurspositie van please met de tijd is verschoven:

“De voorkeurspositie van alstublieft tegen de negentiende eeuw was de initiële clausule, zoals gebruikelijk is voor imperatieve constructies […] De uiteindelijke positie was een latere ontwikkeling. “

Ze stelt dat de beleefdheidsmarkering please afkomstig is van de imperatieve uitdrukking be pleased to, die is geëvolueerd naar de imperatieve uitdrukking please to, en werd uiteindelijk de hoffelijkheidsmarkering please.

Deze oorsprong zou ook de voorkeurslocatie van alstublieft in vragen kunnen verklaren. Men zou kunnen stellen dat de vraag die overeenkomt met de volgende imperatieve constructie:

  • Sta me graag te helpen

zou zijn:

  • Help je me graag?

of beleefder:

  • Zou je me graag willen helpen?

wat dichter bij de Beatles staat:

  • Wil je me alsjeblieft helpen?

Reacties

  • Tot mijn verbazing vond ik een vergelijkbare conclusie in COCA, could you please help me: 6 treffers, could you help me please: 0 treffers, could you help me , please: 0 treffers, please could you help me: 0 treffers, please , could you help me: 4 hits, can you please help me: 5 hits, can you help me , please: 3 hits, can you help me please: 1 treffer.
  • @DamkerngT – De verrassing kan worden uitgelegd als ” Kunt u me alsjeblieft helpen? ” is vaker natuurlijk gesproken dialoog, en ondervertegenwoordigd in geschreven vorm. ” Kunt u me alstublieft helpen ” kan uitgebreide formulieren bevatten zoals ” Kunt u help me alstublieft met de volgende vraag? ”
  • The Beatles waren extra beleefd: ” Gewonnen ‘ Kunt u mij alstublieft helpen? “:)
  • I ‘ Ik heb deze informatie uit mijn antwoord verwijderd omdat het hier beter wordt behandeld in een opmerking. (1) ” Kunt u me alstublieft helpen ” kan resultaten bevatten ” wilt u alstublieft help me [ondergeschikte clausule]. ” Dat voegt hier meer resultaten toe. (2) ” Kunt u me alstublieft helpen? ” vereist context. In gesproken taal kan context uit de omgeving komen. Moeder draagt boodschappen & vraagt manlief ” Kunt u me alsjeblieft helpen?” Maar op internet bevatten vragen context: ” Kun je me alsjeblieft helpen met deze zin? ” Dus ” Kun je me alsjeblieft helpen? ” zou ondervertegenwoordigd zijn in geschreven tekst en sommige typen corpuszoekopdrachten .
  • Ik zou een omschakeling kunnen voorstellen: dat primaire gegevens het belangrijkste antwoord zijn en historische informatie het secundaire antwoord.

Antwoord

Zoals ik het zie, verandert de betekenis van de please in de zin, variërend van een beleefd verzoek tot een bijna smeekbede.

  • kun je me alsjeblieft helpen? -> beleefd verzoek
  • kunt u me alsjeblieft helpen? -> toegevoegd idee van een soort van urgentie (en mogelijk ergernis: dit is typisch een formulier dat je zou kunnen zien wanneer je voor de tweede keer vraagt, nadat je het hebt gevraagd met het eerste formulier, bijvoorbeeld kun je me alsjeblieft helpen? , en als je later geen antwoord krijgt, kun je me alsjeblieft helpen? )
  • kun je me alsjeblieft helpen? -> er “wordt veel nadruk gelegd op de alstublieft die de vraag bijna verandert in een smeekbede om hulp.

Als u de gevallen van alle drie de vormen vergelijkt, kan de juiste resultaat alleen als we aannemen dat ze dezelfde betekenis hebben, wat ik denk dat ze dat niet doen.

Hoe dan ook, dat is mijn 2c als buitenlander die Engels meer heeft geleerd in zijn streng oudere geschreven vorm dan in zijn dagelijkse vorm.

Opmerkingen

  • Het is ‘ mogelijk om ” alstublieft ” aan het begin van de zin zonder ook maar iets aandringend te zijn. Tone of voice is veel belangrijker dan de positie van ” ” in de zin.
  • +1 op @DavidRicherby ‘ s commentaar. Zinsstructuur kan enig effect hebben, maar toon en andere ” non-verbaal ” (dwz ” niet-lexicaal ” die toon, volume, lichaamstaal omvat) taalelementen draagt het grootste deel van de emotionele / attitudelinformatie-inhoud. DavidR, trouwens, ik wilde niet ‘ beledigen in mijn commentaar aan jou onder BobRodes ‘ antwoord.
  • @CoolHandLouis Geen aanstoot genomen!

Antwoord

Ik kom uit de VS, en toen ik naar Engeland ging, was verrast om mensen te horen zeggen: “Wil je alsjeblieft …” omdat het eigenlijk klonk als bedelen, en ik was een buitenstaander met een lage status. Toen mijn goeroe het echter zei, dacht ik: wel, dat moet de meest correcte manier zijn – zet de beleefdheid bij het begin. Engels staat een veelvoud aan vormen en woorden toe, met subtiele nuances die in de loop van de tijd op verschillende plaatsen komen en gaan. Soms sluipen er fouten in, zoals mensen die jaloers zeggen terwijl ze jaloers bedoelen (ze zijn tegenpolen). Ik denk dat er geen vervanging is om goed op te letten en mensen het voordeel van de twijfel te geven. (Of is dat een subtiele idiomatische uitdrukking?)

Antwoord

Naar mijn mening zou ik zeggen:

Kunt u alstublieft helpen?

Hoewel het van menselijke aard is en in de Engelse taal verzacht onze woorden met bijwoorden om beleefder over te komen, het is aan jou hoe je het wilt gebruiken.

Onthoud dat je altijd je recht kunt uitoefenen om een bijwoord te gebruiken.

Opmerkingen

  • Bedankt voor je deelname. De kwaliteit van dit antwoord kan worden verbeterd door (1) betere Engelse grammatica en interpunctie te gebruiken, en (2) meer detail en voorbeelden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *