“ Loop de wandeling ” vs. “ praat het gesprek ” vs. “ walk the talk ”

Normaal gesproken is het idioom als volgt:

Hij loopt de wandeling en praat.

Moet het niet “hij loopt het gesprek” zijn, wat betekent “hij doet wat hij zegt”?

Opmerkingen

  • Erm? Is er een verschil? Betekent niet ' t walking the walk and talking the talk ook gewoon doen wat je zegt?
  • " Loopt de wandeling " en " spreekt het gesprek " bedoelen beide de man is de echte deal: legitiem. Meestal een expert of op de een of andere manier zeer geloofwaardig. " Walk the talk " klinkt voor mij als een opzettelijk humoristische malapropisme (wat ' s het woord daarvoor? " memetische mutatie "? " snowclone "?).
  • Mijn ervaring is dat het idioom ook is:” Hij praat het gesprek, maar kan hij lopen? “, Wat betekent dat hij een grote mond heeft en beweert dat hij veel dingen vrij zelfverzekerd kan doen – maar is hij in staat om die dingen ook echt te doen? In tegenstelling tot @Dan, zou ik hij praat het gesprek op zichzelf interpreteren als de suggestie dat hij niet de real deal zou kunnen zijn, zelfs als hij het wel laat klinken zoals hij is.
  • Het oorspronkelijke gezegde (toe te schrijven aan een " motiverende spreker " wiens naam ik me niet meer herinner), teruggaand tot misschien 1980, is iets in de trant van " hij kan praten, maar kan hij lopen ", wat betekent dat hij ' is een grote prater, maar kan hij doorzetten als echte inspanning / pijn vereist is? Dit werd ingekort tot " kan hij de lezing volgen ", en verschillende variaties werden daar vervolgens van afgeleid.
  • Ik ' d neem de eerste en tweede instantie van X de X om naar een ander ding te verwijzen. De eerste wandeling of lezing verwijst naar wat de persoon werkelijk doet, terwijl de tweede wandeling of lezing verwijst naar een norm waarmee de persoon wordt vergeleken. Het probleem doet zich voor wanneer de persoon voldoet aan de norm voor het beschrijven van de wandeling (de manier waarop iemand leeft of zou moeten leven) maar niet in staat is om ernaar te leven – dan praten ze het gesprek maar doen ' t loop de wandeling .

Antwoord

Zoals de volgende Ngram-kaart voor de jaren 1980 tot en met 2008 aangeeft, komt walk the talk (de grijsachtig blauwe lijn) eigenlijk aanzienlijk vaker voor dan talk the talk en wandelingen (de gewone blauwe lijn), talk the talk en loop “(de rode lijn),” loopt de wandeling en praat “(de groene lijn),” loop de wandeling en praat “(de gele lijn), en” praat de wandeling “(de paarse lijn) samen:

Deze resultaten zijn voor gepubliceerde exemplaren van de verschillende zinnen in de Google Books-database voor elk jaar, dus het geeft niet noodzakelijk de relatieve frequentie van de verschillende formuleringen in gesproken Engels, maar voor gepubliceerde voorbeelden is de relatieve populariteit van “walk t hij praat “is behoorlijk indrukwekkend. Blijkbaar delen veel schrijvers de mening van de poster dat “walk the talk” een redelijke manier is om het idee uit te drukken van “doen wat je zegt dat je zult doen” of waarin je zegt dat je gelooft. “

Ik wil ook het punt ondersteunen dat 3nafish en Dan Bron maken in hun opmerkingen onder de vraag van het OP: het is niet onlogisch of naast het punt om te zeggen dat iemand de wandeling maakt en het gesprek voert (of het gesprek en loopt de wandeling) omdat de implicatie in elk geval is dat de persoon de gepaste praat en de passend walk.

Zelfs” talk the walk “is logisch als je het leest als iets dat vergelijkbaar is met het Amerikaanse idioom” praat een goed spelletje – dat wil zeggen, klinkt goed, maar doet het niet noodzakelijk goed. Veel van de overeenkomsten voor “praat de wandeling” gebruiken die zin in combinatie met “walk the talk” om de waarde te benadrukken van communiceren over wat er moet gebeuren voordat je overschakelt naar “walk the talk”. Maar sommige van de riffs op “talk the walk” klinken als hooey voor mij, zoals in Karl E. Weick, Sensemaking in Organisations (1995):

“praten over de wandeling” is opportunistisch zijn in de beste zin van het woord. Het zoeken naar woorden die betekenis hebben voor het huidige lopen, is adaptief om redenen die nog niet duidelijk zijn.

Ik weet niets over u, maar ik sla dat seminarie over.

Opmerkingen

  • Het ' is waarschijnlijk het vermelden waard dat beide " lopen de wandeling " en " praten het gesprek ", individueel, komen iets vaker voor in Ngram dan " walk the talk ", en een zoekopdracht in Google Boeken van deze twee zinnen samen blijkt iets actueler resultaten dan voor " walk the talk ". Dit suggereert dat, hoewel populair, de verbrijzeling van de oorspronkelijke zin de ouder niet heeft overtroffen. Het ' is moeilijk om op Ngram naar het origineel te zoeken, aangezien de woorden die de twee zinnen met elkaar verbinden nogal verschillen (bijv. " hij praat het gesprek, maar loopt hij de wandeling? " of " als we praten we moeten de wandeling lopen ").

Answer

” Talk the walk “= zeggen wat je gaat doen. “Walk the talk” = daadwerkelijk doen wat je zei dat je ging doen. Vandaar: “Jij praat de wandeling, maar jij loopt de praat.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *