- Welke is correct?
- Ik ga te voet naar school.
- Ik ga te voet naar school.
- Zijn er gevallen waarin de uitdrukking te voet de voorkeur heeft?
Mijn laatste vraag is de volgende:
- Waarom wordt het enkelvoudig zelfstandig naamwoord foot gebruikt?
Als een persoon met de bus / trein / auto naar school gaat, gebruikt hij slechts één vervoermiddel, hij reist in één auto niet twee. Maar mensen gebruiken beide voeten om te lopen, dus waarom zouden de volgende uitdrukkingen ongrammaticaal zijn?
- Ik ga te voet naar school
- Ik ga te voet naar school
Ik heb de antwoorden op deze vraag gelezen waarom is het altijd ” aan foot ” niet ” on feet “? maar ze konden niet overtuigen me.
Opmerkingen
Answer
“By” verwijst in deze context normaal gesproken naar een vervoermiddel terwijl ” in “of” on “verwijst naar uw positie tijdens het reizen.
We reizen met de auto
Dit suggereert dat we een auto gebruiken om te reizen.
We reizen in een auto
Dit houdt in dat we ons tijdens het reizen in een auto bevinden.
EDIT
Het toevoegen van aanhalingstekens rond de zin in Google maakt een groot verschil in resultaten. Het volgende geeft een meer nauwkeurige zoekopdracht weer:
Als het gaat om het gebruik van “te voet” of “te voet”, zou beide correct zijn; een snelle Google-zoekopdracht toonde echter aan dat “on foot” vaker wordt gebruikt (34 miljoen hits versus 7,9 miljoen hits).
Reacties
- Ik zou veel geld inzetten dat de meeste instanties die ” bevatten door foot ” zijn afkomstig van Engelstalige websites en forums die leerlingen instructies geven over het verschil tussen ” te voet ” en ” te voet “. Ik weet niet ‘ wat er sinds 2011 is gebeurd, maar vandaag, juli 2015, rapporteert Google 29.700.000 resultaten voor “te voet” ; en 7.340.000 resultaten voor ” te voet ” (tussen aanhalingstekens).
- Google Books daarentegen levert 4.790 resultaten op voor “te voet” en 42.700 resultaten voor “te voet”. De “te voet” wint zonder meer!
- @ Mari-LouA ook, COCA geeft 1743 ‘ te voet ‘, 286 ‘ te voet ‘. Alles heeft zijn vooringenomenheid, en ik ‘ zou naar een verklaring van het verschil tussen gewone oude Google en Google books / COCA gissen, maar ik ‘ d beschouw het laatste als een ‘ betere ‘ weergave van natuurlijk gebruik (omdat het ‘ is een samengesteld corpus?)
- Merk op dat we op dezelfde manier dingen ” bij de hand hebben ” en dingen met de hand ” —niet ” op handen ” en ” met de hand. ”
- Antwoord is aangepast om een Google-zoekopdracht met aanhalingstekens weer te geven.
Antwoord
1 . Welke is correct?
a) Ik ga naar school door voet. b) Ik ga naar school op voet.
De oorspronkelijke vraag en de aanvullende vragen kunnen gemakkelijk worden beantwoord door de gezaghebbende Oxford Woordenboeken te citeren.
a) OED records te voet uit XIV eeuw:
(c 1325 in GL Brook Harley Lyrics (1968) 62): Het is beter op het fote gon þen wycked hors to ryde.
b) Oxford Woordenboeken (ook) record te voet als een variant van te voet :
De eerste keer dat hij kwam was in 1945, toen het belangrijkste vervoermiddel te voet of met een riksja was.
Daarom beide formulieren zijn correct
2. Waarom wordt het enkelvoudig zelfstandig naamwoord foot gebruikt?
Als een persoon met de bus / trein / auto naar school gaat, gebruikt hij maar één vervoermiddel, hij reist in één auto en niet in twee . Maar mensen gebruiken beide voeten om te lopen, dus waarom zouden de volgende uitdrukkingen ongrammaticaal zijn?
De enkelvoudsvorm heeft de voorkeur wanneer niet het concrete [delen] van het menselijk lichaam wordt / worden beschouwd, maar de abstracte betekenis, dwz het orgaan van sense, of een andere figuratieve betekenis:
- oog : de juiste vorm wordt gebruikt bij verwijzing naar het fysieke orgaan: een zou een “linker- / rechteroog geven, een oogje dichtknijpen , tot (een” s) oog s in , om je ogen te sluiten , om helemaal in het oog te zijn s ; maar:
op het eerste oog, in het oog van de wet / logica, is schoonheid in het oog van de toeschouwer, door / met het oog (de ogen) van, (zicht), of: te doen .. in het oog, één in het oog voor (vernederende slag); te geven een oogje op, om in het oog te springen (aandacht) om een oogje in het zeil te houden (horloge); om oog in oog te staan (mee eens); om .. het oog te geven (waarschuwende blik / seksuele interesse); oog hebben voor (object / zicht / achting voor); iemands oog [en] in hebben / krijgen (beoordeel afstand / richting);
In zingen. en mv. De actie of functie van waarneming door de oren; het gehoor of luisteren (OED)
- oor : “Hij zaait” da laster in het gewone oor “,” Bedriegt mijn oor mij? Er komt een schril gefluit over het water! “,” Klokken horen te kloppen, niet alleen omdat ze aangenaam klinken in het oor , maar omdat ze minder snel stoppen “,” Voor latere buiksprekers dummy zou een vaste waarde worden …, de aandacht van het publiek trekken naar wat ze voor zich zagen, en het bewijs van oog en oor aan elkaar breien “. naar iemands oor komen , op het eerste oor , (spelen) op gehoor , etc.
foot kan op zichzelf in het enkelvoud worden gebruikt in plaats van feet
een. Gezien met betrekking tot zijn functie, als orgaan van voortbeweging. In retorisch en poëtisch gebruik vaak (in zingen of pl.) Gekwalificeerd door adjs. ter aanduiding van het soort beweging (als snel, langzaam, onopvallend, enz.), of gebruikt als onderwerp van bewegingswerkwoorden. (OED)
(1667 Milton Paradise Lost) “Tripping ebbe, that stole With soft foot into the deep”, ” Ik was me niet bewust van uw aanwezigheid … Uw voet is zo licht “,” Dogs..swift of foot “,” Net zo nuttig als de natuur, om de toerist aan te trekken “s foot “, (a1616 Shakespeare Coriolanus) “Tenzij ik door middel van middelen de voet van ons ontwerp kreupel”. Met betrekking tot lopen of rennen: trekken voet (vertrek), om je voet in je hand te nemen (ook om een reis te maken). Paard van meneer Foot ( ones feet), te vangen ..op de verkeerde voet (om onbewust te vangen), om op de verkeerde / rechtervoet af te stappen (om niet / succesvol te starten)
- te voet verwijst naar een manier van voortbewegen:
te voet gaan : lopen in plaats van rijden. (OED)
en, volgens Oxford Woordenboeken
te voet / te voet : te lopen in plaats van met de auto te reizen of ander vervoer te gebruiken.
Dit verklaart waarom de enkelvoudige vorm wordt gebruikt
3. Zijn er gevallen waarin de uitdrukking te voet heeft de voorkeur?
Zoals we hebben gezien, is de uitdrukking ontstaan in de XIV eeuw toen men alleen kon kiezen tussen wandelen en paardrijden
te voet : a. op eigen voeten, lopend of rennen, in tegenstelling tot on horseback (OED)
daarom is het voorzetsel on gekozen om beide manieren uitdrukken. Wanneer een andere manier van voortbewegen werd uitgevonden, werd het voorzetsel door op de juiste manier gekozen (om te gaan … met de fiets / bus / auto / trein, etc.)
Lopen in plaats van reizen door auto of met ander transport. (Oxford Woordenboeken)
Daarom was het normaal om het voorzetsel te veranderen (“ I won” ga niet door fiets / auto / bus …. maar door foot “) door bij foot toe te voegen aan de reeds lang bestaande on foot. Dat verklaart waarom de laatste populairder is en in de meeste contexten kan worden gebruikt:
“Ik reed naar … (bang om te laat te komen, of ik had te voet moeten komen” . “Automobilisten moesten hun voertuig op de weg laten staan en de resterende afstand te voet lopen”. “In het verleden konden hockeyfans kilometers te voet lopen om te kijken hun favoriete sterren “.
Concluderend: te voet heeft de voorkeur wanneer een ander modern vervoermiddel wordt genoemd :
“De eerste keer dat hij kwam was in 1945 toen het belangrijkste vervoermiddel door foot of rickshaw “. (hierboven geciteerd: Oxford Woordenboeken)
EDIT:
Ik heb de andere twee vragen toegevoegd om het “completer” te maken, maar kunt u alstublieft zeggen wat meer gebruikelijk is tussen “te voet” en “te voet”, wat eigenlijk de reden is waarom ik de premie in de eerste plaats heb opgezet. Mary -Lou A.
Ik dacht dat dat duidelijk was, uit mijn bericht en vooral uit het antwoord van Siva dat onmiskenbaar liet zien wat vaker voorkomt :
- te voet ( 0.00003 [5]% ) komt meer dan honderd keer minder vaak voor dan de originele vorm ( 0.001-0.00031% ) 1 ook al is het geen recente munt. Waarschijnlijk is het een onderbouwde schatting om je voor te stellen dat het geld won met de komst van de spoorwegen, toen mensen begonnen te reizen door trein: de zin heeft in feite een eerste (bescheiden) piek (0,000015%) rond 1764 , en op dat moment ook te paard werd populairder
Ik kan alleen maar toevoegen dat het helemaal niet in de OED wordt vermeld , en, wat erger is, het wordt niet vermeld, zelfs niet als een variant , in de bijgewerkte SOED-versie. Ik heb ook gezegd dat het voornamelijk wordt gebruikt wanneer een ander vervoermiddel dat dat voorzetsel vereist wordt genoemd of begrepen.
1 Ngram percentages respectievelijk in 1900 en in 1999
Het voorzetsel door werd gebruikt met verschillende transportmiddelen, lang voordat handmatige of motorvoertuigen (fietsen, autos, treinen en bussen) ontstaan, bv per schip, “om over land te reizen, of over zee “. – Mari-Lou A
Ik “zal een laatste poging doen om het allemaal te verduidelijken. De structuur die we bespreken is” gaan (reizen) op / te voet “vs. ander vervoermiddel:” om met de auto / trein enz. te reizen.”, aangezien we hebben vastgesteld dat” te voet “niet verwijst naar een lichaamsdeel, maar (idiomatisch) naar een vervoermiddel.
- ” I ben in een trein … “heeft niets te maken met het probleem, de vermeende betekenis ervan
- ” Ik reis met een trein “heeft niets te maken met” Ik reis door trein”, en zou ongeveer overeenkomen met “Ik reis te voet”
- “Hij is te paard / op de trein / op een schip “is totale verwarring: het eerste zelfstandig naamwoord heeft geen lidwoord (idiomatisch gebruik), het tweede een bepaald lidwoord en het derde een onbepaald lidwoord (letterlijk gebruik). is is niet gekoppeld aan een transportmiddel. Een paard is een vervoermiddel. Als we op (te voet / paard) in de letterlijke zin bekijken, ontstaat de rare conclusie dat men op het paard of op een leunt ” zijn eigen voet (en niet op het land, zowel de voet / rug van het paard als het paard leunen op het land)
- “reizen over land / zee”, land en zee zijn geen transportmiddelen, (hetzelfde als Sven “s water ), wanneer men te paard / te voet reist, reist men door land, dat is een apart idioom dat niets met ons probleem te maken heeft.
Ik ben er niet van overtuigd dat “door” werd gebruikt toen er later transportmiddelen beschikbaar kwamen. Ik denk dat het veel ouder is dan je suggereerde.
Ik rapporteerde alleen feiten en geen persoonlijke overtuigingen, suggereerde niets. Als er bewijs is dat te voet ouder is dan de negentiende eeuw, zouden ze dat naar voren moeten brengen. Wat me eigenlijk opviel is dat ook andere oude transportmiddelen zoals te paard en per schip populair worden ongeveer tegelijkertijd, dat wil zeggen na de komst van de spoorwegen. Het is echt verrassend dat zeer oude transportmiddelen zoals paard en schip pas werden geassocieerd met het voorzetsel door mensen begonnen te reizen met de trein (en eigenlijk is te voet iets ouder dan per schip en per paard ). Het ongeloof zou kunnen zijn opgeheven door een Ngram zoekopdracht.
Deze vreemde omstandigheid kan volledig worden verklaard door mijn gok (die buiten het bereik van het antwoord viel), als iemand kan vinden een betere uitleg is welkom.
Reacties
- +1 voor het teruggaan naar 1325! Maar ik begrijp uw cijfers niet ‘. Wat is precies slechts 3 x 10 ^ -5 procent? Ja, het verwijst naar ” te voet “, maar wat betekent het? En 5×10 ^ -4 is 16 keer 3×10 ^ -5. 10 ^ -3 is 33 keer 3×10 ^ -5. Of ben ik scheel gegaan met het tellen van al die nullen?
- Uw uitleg over het gebruik van de enkelvoudige uitdrukking (voet, oor, oog, hand, enz.) Voor lichaamsdelen was goed gedaan. Ik vond je argument ook leuk dat de grotere kans dat een persoon door ‘ door ‘ (auto, trein, vliegtuig, enz.) Te reizen in de moderne tijd heeft mogelijk – door overdracht – het gebruik van de uitdrukking ‘ te voet ‘ de laatste tijd vergroot. Ik zou echter voorzichtig zijn met Ngrams, veel van de gevallen van ‘ per paard ‘ je noemde referentietekst zoals ‘ door h. races ‘, ‘ door h.-schoffelen ‘ enz. Een extra woord toevoegen kan stel uw zoekopdracht soms fijn af, zoals in: tinyurl.com/hved7ul
- @ Mari-LouA, ” Ik ben in de trein ” betekent gewoon dat je in de trein zit, wat grammatica betreft, de rest is slechts een logische conclusie. U vergelijkt ” ik ga (naar Londen) te voet / te paard ” en ” Ik zit in de trein op weg naar Londen “, die ‘ vergezocht is
- Definitie van ‘ pedality ‘ in de OED (update september 2005; zin niet gebruikt in de vorige versie van het item): ” de mogelijkheid om te voet te reizen “.
- Slechts een paar voorbeelden van vroege toepassingen: te voet : op één ‘ s eigen voeten, wandelen of rennen, in tegenstelling tot te paard, etc. Ook te voet, te voet. : 1300 Cursor M. 6267 (Cott.) Hij hield zich bezig met hors en fote. 1310 in Wright Lyric P. 90 Het is beter op fote gon, dan wycked hors to ryde. 1314 Guy Warw. (A.) 2397 Toen Gii seye de douke van fot.
Answer
Welke is correct?
Met een momentopname-voorbeeldaanpak van deze vraag heb ik een Google Boeken zoekt naar vier woordgroepen met ” te voet ” of ” te voet “: ” reizen te voet ” (blauwe lijn, ” te voet reizen ” (rode lijn), ” te voet reizen ” (groene lijn, en ” te voet reizen ” (gele lijn). Hier is de resulterende Ngram-grafiek voor de jaren 1840– 2005:
Zoals deze tabel aangeeft, worden alle vier de uitdrukkingen al vele jaren in gepubliceerde teksten gebruikt, maar de ” te voet ” bewoordingen komen op zijn minst iets vaker voor dan de ” te voet ” alternatieven. De grafiek laat ook zien dat de frequentie van ” reizen te voet ” in gedrukte vorm de afgelopen 150 jaar geleidelijk is afgenomen, terwijl de reisfrequentie te voet ” is licht gestegen; het verschil in frequentie was vroeger veel groter dan nu.
Historisch gezien ” reizen / reizen te voet ” gaat veel verder terug dan ” reizen / reizen te voet. ” De vroegste overeenkomst voor ” te voet reizen ” in een zoekopdracht op Google Boeken is van Alexander Grosse, Zoete en doorzettingsvermogen leidende inducements Unto Christ (1632):
De hele mens kan in deze tijd de natuurlijke lusten en genegenheid van mensen zien die dienaren zouden moeten zijn onderdrukt en onderdrukt, vernederd, laag gehouden en naar walke te voet geleid ; toch zijn deze te paard gezet, verheven, geëerd, geprefereerd, en Christus de Vredevorst, en al zijn verordeningen, inzettingen en getuigenissen, die zouden moeten regeren en regeren als prinsen in de ziel van de mens, deze zijn gemaakt als dienaren van te voet reizen ; deze zijn bij mensen niet waardevol en waardevol; deze hebben geen regel en heersen in het hart van mannen: …
De vroegste Google Books-instantie van ” te voet reizen ” is pas een paar jaar later. Van Samuel Purchas, A Theatre of Politicall Flying-Insects (1657):
Op zulke momenten [zoals tijdens een sprinkhanenplaag] vertrekken de mensen uit hun eigen land, zodat we alle wegen vol mannen en vrouwen hebben gevonden, te voet reizen met hun kinderen in hun armen en op hun hoofd, op weg naar andere landen, waar ze voedsel konden vinden, wat jammer was om te zien.
De eerste Google Boeken-overeenkomst daarentegen voor ” te voet reizen ” is van meer dan 200 jaar na de eerste overeenkomst voor ” die te voet reist. ” Van Missionary Herald (april 1836):
We ontmoetten zeer goede en attente gemeenten op bijna alle plaatsen [in de buurt van Bya mvillee, Ceylon]. We waren verplicht te voet te reizen door wegen die ongevoelig zijn voor elke andere manier van reizen.
En de eerste Google Books-instantie van ” die te voet reist ” is van ” Spoorwegen in India , ” in The Artizan (juni 1847):
De gemiddelde reiskosten bedragen voor 1e klas passagiers 8d. per mijl elk; naar 2e klas, 1.12d. per mijl elk; en naar 3e klasse, 0,6d. per mijl elk, inclusief voedsel als het over water gaat, en 0,533d.per mijl elk, inclusief tijd en eten als te voet reist .
Desalniettemin worden beide formulieren al meer dan 175 jaar gebruikt. Op basis van de zoekresultaten van Google Boeken: ” reizen / reizen te voet ” is aanzienlijk ouder en komt nog steeds vaker voor dan ” reizen / te voet reizen “; maar beide zijn momenteel in gebruik en zijn – volgens elke redelijke beoordelingsstandaard – ” correct. ”
kwam bij me op dat de oorspronkelijke voorkeur voor ” te voet ” mogelijk beïnvloed is door de toen gebruikelijke alternatieve transportmodus ” te paard, ” gezien het feit dat de zin ” te paard ” klinkt buitengewoon vreemd. Beide termen zijn echter zo oud dat beide lijken te zijn toegepast tegen de tijd dat de eerste boekdelen van Google Books werden gepubliceerd – en als gevolg daarvan is er geen duidelijke basis om aan te nemen dat het aannemen van een van die bewoordingen de acceptatie van de andere beïnvloedde. .
Zijn er gevallen waarin de uitdrukking “te voet” de voorkeur heeft?
Door de overeenkomsten te zoeken voor ” reizen / te voet reizen, ” vond ik een paar voorbeelden waar ” te voet ” beter klinkt (voor mij) dan gewoonlijk. Het voorbeeld uit 1847 van ” te voet reizen ” hierboven geciteerd, is zon voorbeeld – en de reden waarom het beter klinkt dan normaal, denk ik, is dat het parallel verschijnt met de eerdere zin ” die door water gaat. ” Een nog sterker voorbeeld verschijnt in Christopher Froelich, The Complete Idiots Guide to Learning Russian (2004):
Russische bewegingswerkwoorden veroorzaken soms problemen voor Engelssprekenden om twee redenen. Ten eerste komen bewegingswerkwoorden in paren van welomlijnde en onbepaalde beweging. … Ten tweede heeft Russisch geen werkwoord dat ” te gaan. ” In plaats daarvan geven bewegingswerkwoorden in het Russisch de methode van te voet aan , per voertuig, per vliegtuig, per boot.
En nog sterker is deze instantie uit The Code of Federal Regulations of the United States of America (1983):
(g) Winterreizen. De hoofdinspecteur kan, door middel van een bericht of kennisgeving, op basis van het weer en de sneeuwcondities een winterreisseizoen vaststellen. Tijdens dit seizoen is registratie bij de hoofdinspecteur vereist voordat elke winter te voet , skis, sneeuwschoenen of sleeën reist van geploegde wegen.
In deze laatste twee voorbeelden is gemakkelijk te zien hoe de andere reisopties (alle expliciet of impliciet voorafgegaan door door ) heeft de keuze van de auteur voor ” te voet beïnvloed ” boven ” te voet. ” Deze voorkeur is echter zeer subjectief. Sterker nog, naar ik aanneem, is deze – van Systeemanalyse in bosbronnen: Proceedings of the 2003 Symposium (2005) [gecombineerde fragmenten] – waar ik nogmaals kan begrijpen dat de auteur geneigd is om te gaan met ” te voet reizen “:
Deze methodologie vereiste intensieve toewijzing van apparatuur ent en reisroutes, en in de context van bosbouwkundige wegenbouw, kon het het probleem van off-road te voet reizen negeren .
Hier ” offroad-reizen ” is een idee en ” te voet ” volgt bij een kleine verwijdering; misschien wilde de auteur zelfs de zwakste schaduw van de verkeerde lezing vermijden ” negeer het probleem … te voet “; een dergelijke verkeerde lezing is zeker niet mogelijk met de formulering ” negeer het probleem … te voet. ”
Maar zelfs in deze nogal ongebruikelijke gevallen waarin ” te voet ” aantoonbaar een goede keuze is, volgt daar niet uit dat ” te voet ” zou een fout zijn.Hetzelfde geldt in omgekeerde volgorde voor het gebruikelijke geval waarin ” te voet ” natuurlijker en idiomatischer lijkt. Uiteindelijk de keuze tussen ” te voet reizen ” en ” te voet reizen ” is een kwestie van persoonlijke voorkeur – een kwestie waarin meer mensen schrijven (en spreken, vermoedelijk) de voorkeur geven aan het laatste; maar ik kon geen speciaal reisgerelateerd gebruik vinden van ” te voet ” waarin het vervangen van ” te voet ” met ” te voet ” zou idiomatisch twijfelachtig zijn.
Waarom wordt het enkelvoudig zelfstandig naamwoord “foot” gebruikt?
Het idioom ” te voet ” gaat erg ver terug in het Engels. Marlowe neemt deze uitwisseling op in Doctor Faustus (1592):
Mephistopheles. Wat, ga je te paard of te voet ?
Faustus. Nee, totdat ik “voorbij dit mooie en aangename groen ben,” zal ik te voet lopen .
Nog eerder is deze instantie van ” te voet ” (in de zin van ” in het proces van ” of, met andere woorden, ” te voet “) van een brief van secretaris William Cecil , gedateerd 31 oktober 1559, herdrukt in The Works of John Knox , deel 3 (1853):
Op de laatste van die maand [oktober 1559] schrijft Cecil voor de rechtbank en zegt: ” Als Balnaves zou komen, zou het gevaarlijk blijken te zijn ; en daarom wordt het beter geacht dat hij wacht totdat de kwestie beter is te voet . ”
Ik kon geen verklaring vinden in een naslagwerk waarom Engels de voorkeur geeft aan ” te voet ” tot ” te voet. ” Maar wat de reden ook mag zijn, de beslissing over het voorkeursformulier is lang geleden genomen. (Merriam-Webster meldt dat te voet in de zin van ” te voet ” dateert uit de dertiende eeuw; en aangezien er in dit geval geen meervoudsoptie afeet is, suggereert de vroege verschijning van te voet dat het enkelvoud al bestond voor ” te voet ” ook.)
Reacties
- Ter verduidelijking: ik heb het citaat uit The Complete Idiot toegevoegd ‘ s Gids om Russisch te leren om zijn beweringen over de Russische taal (waarover ik niets weet) niet te onderschrijven, maar om te laten zien hoe de keuze in het Engels tussen ” te voet ” en ” te voet ” werd beïnvloed door het feit dat de optie ” foot ” verscheen als onderdeel van een reeks andere modi van transport geïntroduceerd met het voorzetsel ” door ” – in dit geval ” te voet, per voertuig, per vliegtuig, per boot. ” Het parallellisme van de voorzetsels in deze string in het Engels is de sterkste reden om te voet ” hier over ” te voet. ”
Antwoord
Te voet is de gebruikelijke manier om het te zeggen.
Opmerkingen
- door wordt echter meestal gebruikt met betrekking tot een manier van reizen. Je zou bijvoorbeeld zeggen ” Ik ben met de auto naar school gegaan “.
- maar waarom is dat meestal te voet gebruikt?
- @aliya: Omdat je letterlijk te voet reist. Hetzelfde wordt gebruikt om te zeggen: ” Ik reisde te paard ” maar niet voor ” Ik reisde met de auto. ”
- @aliya Waarom? Het ‘ is een idioom, wat een afkorting is voor ‘ het ‘ is een patroon dat mensen gebruik gewoon ‘ Taal is niet ‘ t altijd consistent, het ‘ is niet logisch.
Antwoord
Ik heb niet het gevoel dat “te voet” het meest wordt gebruikt. “Te voet “is gebruikelijker .
Reacties
- De Ngram-link is toegevoegd door Tonepoet, de grammatica is opgelost door deadrat, en ik ‘ heb nu het Ngram-diagram toegevoegd. Als dit zou kunnen worden omgezet in een community-wiki-antwoord dat zoveel beter zou zijn.
- @ Mari-LouA Het is ook interessant om op te merken dat een aanzienlijk deel van Google ‘ s Ngram overeenkomt voor ‘ te voet ‘ verwijzen eigenlijk naar een alweer veel voorkomende uitdrukking, ‘ foot by foot ‘. Deze Ngram maakt dit duidelijker: tinyurl.com/nay9sq4 (met behulp van TinyURL om de grootte van het adres te comprimeren). Vreemd genoeg ‘ d zeg nu waarschijnlijk ‘ inch voor inch ‘. Deze Ngram ondersteunt echter de bewering van GreenRay ‘ dat ‘ te voet ‘ (betekent ‘ om mee te reizen .. ‘) neemt de laatste tijd toe, mogelijk beïnvloed door het gebruik van voertuigen.
- @ Mari-LouA Voorzichtigheid en discretie zijn mijn nieuwe sleutelwoorden. Het is een uitstekende vraag en de premie zeker waard. GreenRay heeft een paar goede punten die ik misschien alleen zou kunnen herwerken voor een zeer kleine winst aan duidelijkheid, en misschien een uitnodiging zou kunnen toevoegen om de situatie te overwegen met andere vormen van transport die even populair waren in de tijd dat de ‘ alleen ‘ opties waren ‘ foot ‘ of ‘ te paard ‘, zoals ‘ per kar of draagstoel of schip of boot. Het is interessant om ‘ te paard (-back) ‘ te vergelijken met fietsen, die, net als paarden, eerder ondersteunen dan ‘ bevatten ‘ de rijder ‘. Zie tinyurl.com/hved7ul
- @JohnMack, ngrams zijn niet betrouwbaar, fancy te voet met veel voorvallen in Amerikaanse boeken een eeuw voor de komst van de Pilgrim Fathers?
Antwoord
“Te voet” is correct.
We zeggen nooit te voet. Dit wordt specifiek vermeld in het populaire boek over Engelse grammatica door Wren en Martin en het is “s oplossing” s boek .
De relevante grammaticaregels citeren (je kunt erin zoeken in het boek) –
- Voorzetsels met vormen van transport . (vermeld in het boek van de oplossing)
- We gebruiken door + zelfstandig naamwoord als we het hebben over transportmiddelen. We gebruiken niet de of een / een voor het zelfstandig naamwoord. Vb: We reisden met de trein (niet: met de / a trein).
- We gebruiken niet wanneer de verwijzing is naar een specifieke fiets, auto, trein, etc. Vb: Ze kwamen met een taxi.
- We bedoelen met een specifieke fiets, bus, trein, schip of vliegtuig, en in een specifieke auto, taxi, bestelwagen, vrachtwagen of ambulance. Vb: We zeggen te voet (niet te voet).
- Weglating van het artikel . (vermeld in het boek )
Het artikel wordt weggelaten in bepaalde zinnen die bestaan uit een voorzetsel gevolgd door zijn object; als,
- thuis, in de hand, in de schulden, overdag, s nachts, bij zonsopgang, s middags, s middags, bij zonsondergang, s nachts, voor anker, op zicht, op afroep, inte rust, op aarde, over land, over water, over rivier, per trein, per stoomboot, bij naam, te paard, te voet , aan dek, voor de grap, tijdens het diner, op mijn gemak, onder de grond, boven de grond.
Ik verwijs heel vaak naar het woordenboek van mijn MacBook. En toen ik naar deze zin zocht, staat er dat zowel “te voet” als “te voet” prima is. (Degene die toegang heeft tot het woordenboek op de apparaten van Apple kan het verifiëren.) Dus ook al is “te voet” grammaticaal niet correct en hoewel het het idee overbrengt, moet je, als je naar perfectie streeft, “te voet” zeggen. / p>
Reacties
- Uw Wren en Martin-link zegt dat het artikel is weggelaten, dwz u kunt te voet gebruiken, maar u kunt ‘ t gebruik op een voet of op de voet . Dat zegt nog niets over of je te voet .
- @AndyT: Mijn punt is om het juiste gebruik te tonen. Ook ik ‘ m zeg wat je zegt: Niets ‘ s zei over te voet . Als het het juiste gebruik was, is het ‘ d ook vermeld. Verder is er een sleutelboek voor de oefeningen van Wren en Martin en dat vermeldt specifiek dat we te voet nooit gebruiken, maar vanaf de tijd dat die sleutel werd gepubliceerd, ‘ te voet ‘ is eigenlijk een beetje populair geworden en toegevoegd aan woordenboeken (zoals Apple ‘ s woordenboek, zoals ik al zei). Als ik de link naar de sleutel vind, ‘ zal ik hier toevoegen.
- @AndyT: Hier is er een link naar het boek ‘ s oplossingen . Ga naar pagina 136, of zoek naar ” niet te voet ” in de pdf en je zult de plaats vinden waar het boek zegt dat we ‘ t zeggen ” te voet ” en zeggen ” te voet ” alleen.
- Bewerk vervolgens dat fragment in uw antwoord, omdat het fragment dat u momenteel in uw antwoord heeft, dat u zegt is de relevante grammaticaregel, zegt ‘ niet wat je zegt dat het doet!
Antwoord
Het onderscheid tussen “te voet” en “te voet” lijkt voldoende onderzocht. Beide zijn grammaticaal goed gevormde zinnen met vergelijkbare maar niet identieke semantische inhoud.
Het onderscheid tussen “te voet” en “op een voet” verdient enige aandacht.
Gewoonlijk is” voet “een telbaar nee un, en er is niets vreemds of verrassends aan de constructies “on a foot” en “on one foot”. In het Engels is voor zelfstandige naamwoorden die aftelbaar enkelvoud zijn een bepaler nodig. Een dergelijke determinator is niet gevonden in “te voet” of “te voet”.
Het ontbreken van een determinator geeft aan die “foot” wordt niet gebruikt in zijn gewone telbare betekenis. Het woord wordt in een ontelbare betekenis geduwd die lijkt op die van massale zelfstandige naamwoorden: “op water”, “onder glas” en “in steen”, bijvoorbeeld.
Een soortgelijk onderscheid bestaat voor andere vervoerswijzen: ” met een bus “maar” met de bus “,” met een trein “maar” met de trein “,” in een auto “maar” met car “, enzovoort. Bij het reizen per bus, trein of zelfs auto kan een willekeurig aantal voertuigen van dat type betrokken zijn.
Meervoudige zelfstandige naamwoorden kunnen dit onderscheid niet tonen. Ze zijn inherent telbaar. Ze hebben geen determinator nodig, dus het weglaten van een determinator kan ze niet markeren met een ontelbare betekenis.
De zinnen “on a foot” en “on feet” gebruiken het telbare zelfstandig naamwoord in de gewone telbare betekenis. De uitdrukking “te voet” gebruikt het zelfstandig naamwoord in ontelbare zin. Om de ontelbare betekenis aan te duiden, moet de enkelvoudige vorm van het zelfstandig naamwoord worden gebruikt.
Answer
Hier zijn definities en voorbeelden voor “ te voet ”
In het Engels:
Definities
wandelen of rennen
bezig; astir; te voet
See foot (sense 19)Voorbeeldzinnen, inclusief “te voet”
Dat betekent waarschijnlijk overdag liggen, s nachts te voet reizen, wegblijven van steden, dorpen.
– Townsend, Eileen IN LIEFDE EN OORLOG
Ze werden binnen enkele minuten gevolgd door een woedende menigte kolonisten te voet, vastbesloten om de moord op een van hun leiders te wreken .
– Forrest, Roberta WANNEER DE ABRIKOZEN BLOEIEN
Hij parkeerde zijn BMW op de berm van gras, toetste de code voor zijn inbraakalarm in en stak toen de brug te voet over.
– Forbes, Bryan THE ENDLESS GAME
In het Amerikaans:
Definities
lopen of rennen
gaande; in uitvoeringEen voorbeeld:
En je kunt je overmatige energie gebruiken om te voet achter het koningshuis aan te rennen.
– Lois McMaster Bujold DE VLOEK OF CHALION (2001)
Chambers noch Collins hebben een vermelding voor “te voet”
Zoals is opgemerkt, is het verleidelijk voor niet-moedertaalsprekers om het gebruik van per auto / veerboot / vliegtuig uit te breiden naar situaties waarin u te voet bent.
Als u echter de impliciete [middelen van] expliciet maakt, krijgen we: “hij / zij reisde met een ballon “- hij / zij maakte gebruik van een voertuig waartoe hij toegang had, of verwierf
” hij / zij reisde te voet “- hij / zij verwierf een voet. .. waar?Heeft hij / zij het als een pogostick gebruikt?
Reacties
- Devil spelen ‘ s advocaat : Hoe zou u uitleggen dat Oxford Dictionary Online een vermelding heeft voor aan (of door) voet in The Free Dictionary Te voet “door te lopen; zoals, om te voet een stroompje te passeren ” en in Macmillan De beste manier om het strand te bereiken is te voet. ?
- Het strand te voet bereiken is een ander gevoel. Ik heb ‘ nog niet de kans gehad om alle woordenboeken te omzeilen. 🙂 Ik schrijf mijn antwoorden over het algemeen door stapsgewijze verfijning
Antwoord
Ik heb dezelfde vraag beantwoord hier . Kort gezegd: Aan wordt gebruikt voor handelingen waarbij lichaamsdelen zijn betrokken en door wordt vaker gebruikt voor het reizen.
Opmerkingen
- I ‘ Ik stem dit zeer Spartaanse antwoord op als u een korte samenvatting zou kunnen geven via de link Engelse lessen Brighton , die u op uw ELL-bericht.
Answer
Het lijkt erop dat sommige mensen “te voet” gebruiken naar analogie met “met de auto “(per + voertuig) zonder te weten dat de juiste uitdrukking” te voet “is.
Opmerkingen
- @ Mari-LouA – Niets te maken met a ” typische leerling ” – als moedertaalspreker gebruik ik ‘ graag ” te voet ” of ” te voet “.
by foot