“ Vegetable ”: verdura vs. vegetal

Wat is het verschil tussen verduras en vegetales ? In welke situaties kan de ene worden gebruikt als vertaling voor “groenten” en de andere niet?

Antwoord

Vegetal ( hier de nieuwe definitie volgens RAE ) is ofwel:

Verdura daarentegen verwijst naar eetbare planten, vooral die met groene bladeren.

In het Spaans (tenminste in Spanje) maken we een onderscheid tussen hortaliza (elke groente, in de 2e betekenis van groente als zelfstandig naamwoord in de vorige link) en verdura , die een subset zijn van hortaliza.

Dus sla, spinazie, kool, bloemkool, snijbiet, etc. zijn verduras , maar aardappelen, wortelen, tomaten, etc. zijn slechts hortalizas. Als iemand echter “es bueno comer verdura” zegt, begrijpen we allemaal dat wortelen, tomaten, enz. Inbegrepen zijn.

Reacties

  • Helaas is er een groeiende trend om groente (in de eetbare zin) verkeerd te vertalen als plantaardig vanwege de sound-alike. Het komt steeds vaker voor op goedkope dubs voor kinderprogrammas (bijvoorbeeld op YouTube). Ik ' heb veel kinderen zien verwijzen naar verduras als vegetales .

Antwoord

Een “plantaardig” is alles met betrekking tot planten, en “verdura” is een groente. Dus een “verdura” is een “groente”, maar een “groente” is niet noodzakelijk een “verdura”.

Van de RAE Vegetal en Verdura .

Antwoord

Mijn antwoord kan “Ik kan niet concurreren met de reeds gegeven vragen, maar het eerste dat in me opkwam toen ik deze vraag las, was iets dat ik een tijdje geleden las met de vermelding " verdura " is het woord dat wordt gebruikt voor " groente " in Spanje en " plantaardig " wordt gebruikt in Latijns-Amerika.

Ik heb niet gevonden wat ik me herinnerde dat ik het zo lang geleden had gelezen, maar ik kwam deze thread hier tegen van Span ¡ShD! Ct:

Verschil tussen VERDURAS en VEGETALES?

Het ondersteunt op sommige plaatsen wat ik me herinner, maar voegt ook aanvullende informatie toe. Ik realiseer me dat Span¡shD! Ct niet de RAE is, maar er wordt in de hele thread herhaaldelijk naar de RAE verwezen.


Sinds ik het bovenstaande heb geschreven, vraag ik me af hoe ik het beste iets kan zeggen zoals: “Ik eet graag groenten.” Moet ik vegetales of verduras gebruiken? Dus ik heb een paar zinnen door Googles Ngram. De resultaten waren als volgt:

Zoals u kunt zien, komt “comer verduras” in het algemeen vaker voor, maar Ik vroeg me af of dat afhankelijk was van de regio, dus ging ik naar Geavanceerd zoeken van Google om dezelfde zinnen uit te voeren via een zoekopdracht gefilterd op land en taal (Spaans). Wat u hieronder ziet, is hoe vaak comer verduras op webpaginas is gevonden dan comer vegetales. Cijfers onder de 1,00 geven aan dat het omgekeerde waar was.

Dus als je echt van groenten houdt en je wilt iemand weet je, ga met

Me gusta comer verduras.

Afgezien van het combineren van “comer” met “plantaardig” of “verdura” lijken er andere veelvoorkomende combinaties te zijn. Wanneer woordparen algemeen genoeg zijn, noemen we ze collocaties in het Engels. Ik weet niet of de trends die ik zag met “plantaardig” en “verdura” algemeen genoeg waren om collocaties te worden genoemd, maar hier is wat ik vond (in Spaanse kranten, blogs en dergelijke). Vertalingen zijn opgehaald of bevestigd met Reverso .

plantaardig

als “plant”

diversidad plantaardig (plantendiversiteit)

origen vegetal (plantaardige of plantaardige oorsprong)
Houd er rekening mee dat, tenzij je verwijst naar een specifieke plant (waar el origen de la planta misschien geschikter is), dit eigenlijk is hoe je plantaardige oorsprong in het Spaans zou zeggen.

sanidad vegetal (plantgezondheid)

als “groente”

aceiet plantaardig (plantaardige olie)

caldo vegetal (groentebouillon)
Als je naar Reverso gaat, zul je zien dat het hiervoor “caldo de verduras” vermeldt, maar je zult s ee voorbeelden van “caldo plantaardig” ook. Googles Ngram geeft ook aan dat “caldo de verduras” vaker voorkomt, en veel vaker. Tijdens het scannen van Spaanse krantenartikelen heb ik “caldo de verduras” echter nooit één keer gezien, maar ik zag “caldo vegetal” meerdere keren in verschillende landen. Bovendien zag ik veel meer afbeeldingen van producten die ‘caldo vegetal’ gebruikten, maar je kunt hieronder de versies van beide zien:

Andere woorden die passen bij " vegetal ":

fuente vegetal (groenteschotel)
manteca vegetal (plantaardige boter)
proteïne plantaardig (plantaardig proteïne)

verdura

cajón para verdura (crisper)
verdura asada (gegrilde groente)
plato de verduras (groenteschotel)

plantaardig, verdura, y / u hortaliza

Sommige veelgebruikte uitdrukkingen in het Engels lijken net zo gemakkelijk te worden vertaald met” vegetal “,” verdura “of” hortaliza “. Below, I” Ik heb enkele voorbeelden opgesomd, waarvan de meest voorkomende als eerste worden vermeld (zoals aangegeven door Googles Ngram). (Het Engels is in alfabetische volgorde.) U zult zien dat in elke onderstaande combinatie " verduras " komt vaker voor dan de andere woorden voor " groenten. "

groene bladgroente: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde

biologische groenten: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, plantaardige orgánicas

rauwe groenten: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas

moestuin *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Googles Ngram toonde alleen huerto en in veel mindere mate jardín de hortalizas, ”dus deed ik een algemene Google-zee rch, filtert alleen voor Spaanse paginas. Alle vier de vertalingen die u hierboven ziet, zijn in volgorde gebaseerd op die zoekopdracht.

groentesap: jugo de verduras *
* De enige zin die opdook in een zoekopdracht met Googles Ngram. (De andere waar ik naar zocht waren: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales en jugo / zumo de hortalizas.) Ik vond het interessant dat alleen " jugo de verduras " verscheen in een Google Ngram-zoekopdracht omdat ik dacht dat " zumo " het woord was voor juice in Spanje. (Vreemd genoeg vond ik, toen ik de zoekopdracht uitbreidde tot een gewone Google-zoekopdracht, meer paginas voor " jugo de verduras " met een Spanje en Spaanse filter dan voor " zumo de verduras " (1,24 keer zoveel), maar als ik de Nieuws " filter, " zumo de verduras " komt duidelijk vooruit. (Met dit extra filter vindt u drie keer zoveel paginas met de zin " zumo de verduras.") Bekijk bijvoorbeeld dit recente nieuwsartikel: “10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. “ ) Dergelijke variaties zijn waarschijnlijk overal in de Spaanstalige wereld te vinden en niet alleen tussen Spanje en het Latijn Amerika. De onderstaande afbeeldingen geven duidelijk aan dat u in het echte leven verschillende combinaties zult vinden. Hier zijn er een paar:


Ik heb niet onderzocht waar elk van de bovenstaande afbeeldingen vandaan kwam, maar ik merkte wel dat het blikje V-8 – het blikje met de tekst " jugo de verduras " – is Mexicaans.

Nog een paar " gemengd " koppelingen, maar net als bij de rest in deze sectie, " verduras " lijkt vaker voor te komen:

groenteverkoper: vendedor de verduras, vendedor de vegetales

groentesoep: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Veel gebruikelijker volgens Googles Ngram.

Ik heb geen vaste zin in het Engels voor deze laatste se t afbeeldingen die ik je zal laten zien (in feite zijn het nieuwere versies van de driehoekige gids die bekend staat als de " voedselpiramide ") , maar je zult duidelijk allerlei plaatsen vinden waar “verduras” wordt gebruikt in plaats van “vegetales” en vice versa.

Quizstijl voorbeeldzinnen

En tot slot sluit ik af met een paar voorbeelden van zinnen met de drie woorden waarop ik me in dit antwoord heb geconcentreerd – plantaardig, verdura, hortaliza. Het is onvermijdelijk dat u er nog veel meer tegenkomt als u uw studie Spaans voortzet. Degenen die ik hieronder heb opgenomen, kunnen je laten zien hoe uitwisselbaar sommige ervan kunnen zijn. Ze komen uit echte Spaanse kranten of blogs en om het nog uitdagender te maken, heb ik het woord gewist, zodat je kunt raden welk woord werd gebruikt. (Ga voor het antwoord naar de link of bekijk de antwoordsleutel hieronder.) Vertalingen zijn van mijzelf of van mijzelf met een beetje hulp van Reverso.

Hint # 1: Elk woord – plantaardig, groen, hortaliza – wordt minstens twee keer gebruikt.
Hint # 2: Let op geslachtsaanwijzingen. Ik heb ze niet allemaal verwijderd en wat er overblijft, kan je helpen het te verfijnen.

1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
De " col " of " repollo, " een kruisbloemige groente, is een groene groente, vers en seizoensgebonden, rijk aan vitamines en mineralen.
—From " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Cuba

2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" De groente, wiens naam Victoria cruziana is,… "
—Van " Reaparece exótica planta acuática wacht een punto de extinguirse in Paraguay ", El Universo , Ecuador

3: " El calabacín is een __________________ de verano ".
" Courgette is een zomergroente. "
—Vanaf " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España

4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gram van __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Het Spaanse Agentschap voor voedselveiligheid raadt aan om 600 gram groenten en fruit per persoon per dag te eten. "
—From " Un truco para comer verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España

5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas and mineral súper beneficiosos para la salud ".
" De biet is een groente die meerdere vitamines en mineralen bevat die zeer gunstig zijn voor de gezondheid. "
—Vanaf " Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana

6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como and la estética ".
" De wortel is een groente die gunstige eigenschappen bevat, zowel qua gezondheid als qua esthetiek. "
—From " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana

7: " Venezuela en Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y dier… ".
" Venezuela en Turkije gaan samenwerken op het gebied van dierlijke en plantaardige productie…. "
—Van " Venezuela en Turquía intercambiaran conocimientos de producción plantaardig y dier ", El Siglo , Venezuela

En als je nog niet helemaal door de war bent, welke van deze woorden voor groente om te gebruiken, ik laat hier een laatste voorbeeld achter:

El gran debat de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?

Reacties

  • Heb je het land handmatig met de hand laten opsplitsen of een tool / script gebruikt?
  • @ user5389726598465 Oh, het werd handmatig gedaan. Ik ' heb nog nooit in mijn leven een tool / script gemaakt. Het klinkt best leuk (en mogelijk veel efficiënter). Is er een goede site die u ' zou aanbevelen aan iemand die wil leren hoe hij er een kan maken?
  • In beide gevallen even indrukwekkend. Beide vereisen een serieuze inspanning. Python is misschien het beste voor de taak, maar als je iets maar één keer doet, zou het sneller zijn om het handmatig te doen in plaats van een hele taal te leren.
  • +1. U presenteert veel actuele gegevens in plaats van alleen het woord op te zoeken in RAE, maar wat is uw conclusie? Het lijkt erop dat plantaardig en groen in feite algemeen als synoniemen worden gebruikt, in ieder geval in sommige landen?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *